"inique" - Translation from French to Arabic

    • الجائر
        
    • غير عادلة
        
    • الظالم
        
    • جائر
        
    • الغاشم
        
    • مجحفة
        
    • الجائرة
        
    • الظالمة
        
    • ظالما
        
    • جائرا
        
    • والجائر
        
    • بالإجحاف
        
    Il est inique et inacceptable que des gouvernements encouragent le terrorisme. UN ومن الجائر وغير المقبول أن تقوم حكومات تشجع الارهاب.
    Le commerce, les échanges commerciaux et le relèvement économique continuent d'être complètement contrariés par ce blocus inique. UN وما برح الإنعاش التجاري والاقتصادي يحول دونه هذا الحصار الجائر.
    Objet: Imposition automatique de la peine de mort à l'issue d'un procès inique UN الموضوع: التطبيق الإلزامي لعقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة
    La situation qui résulte de ce blocus inique a entraîné une grave pénurie d'enseignants à tous les niveaux. UN إن الظروف الناتجة عن الحصار الظالم أدت إلى نقص حاد في عدد المدرسين في كل مستويات التعليم.
    Les populations du tiers monde sont les otages de leur dette extérieure et les victimes d'un ordre mondial inique. UN وقال إن شعوب العالم الثالث لا تزال رهائن لديونها الخارجية كما أنها ضحايا لنظام عالمي جائر.
    Cette situation est le résultat de l'intervention militaire inique de certains Etats occidentaux, menés par les Etats-Unis d'Amérique, qui constitue non seulement une violation grave du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes mais aussi une ingérence flagrante dans les affaires intérieures de la République d'Iraq. UN إن هذا الوضع هو نتيجة للتدخل العسكري الغاشم من قبل بعض الدول الغربية وفي مقدمتها الولايات المتحدة اﻷمريكية مما يشكل انتهاكا خطيرا لحق الشعوب في تقرير مصيرها وتدخلا سافرا في شؤون جمهورية العراق الداخلية.
    Les pires problèmes des millénaires passés sont le résultat de crédos inhumains et abjects, associés à une gestion inique et cruelle. UN إن المشاكل الأكثر خطرا في الألفيات الماضية نبعت من عقائد لا إنسانية ومصابة بالمرض، ترافقها إدارة مجحفة وقاسية.
    L'État partie omet sciemment de tenir compte du changement politique radical qui a rendu possible l'acquittement d'Onsi Abichou, et fait impasse sur le procès inique auquel il a été soumis en première instance, un mois avant la révolution. UN وأغفلت الدولة الطرف عن عمد التغيير السياسي الجذري الذي سمح بتبرئة السيد أنسي عبيشو، ولم تتطرق إلى المحاكمة الجائرة التي خضع لها في أول درجة قبل اندلاع الثورة بشهر.
    L'Iraq l'a acceptée, malgré les énormes contraintes qui en découlent, pour une raison principale : la levée de l'embargo inique. UN وقد وافق العراق على تأدية كل هذه المتطلبات الثقيلة والباهظة من أجل هدف أساسي هو رفع الحصار الجائر عنه.
    Or, en dépit de ces bonnes dispositions et de tout ce que nous avons fait auparavant, nous n'avons constaté aucun résultat tangible dans la voie de la levée de l'embargo inique imposé à notre peuple et à notre pays depuis huit ans. UN لم يؤد إلى أي نتيجة ملموسة.. على طريق رفع الحصار الجائر.. المفروض على شعبنا وبلادنا.. منذ ثمان سنوات.
    Cette liste comprend les changements climatiques, un régime commercial international inique, le trafic des armes de petit calibre et le transbordement des stupéfiants. UN وتضم القائمة تغير المناخ والنظام التجاري الدولي الجائر والاتجار بالأسلحة الصغيرة ونقل المخدرات.
    qu'un collège de cardinaux qui a élu un pape considéré inique peut lui-même destituer ledit pape inique. Open Subtitles بأن مجمع الكاردنيلات الذي اختار البابا الذي يعتبر جائراً يمكنه أن يخلع ذالك البابا الجائر
    Nous nous réjouissons que la lutte contre le système inique de l'apartheid ait finalement été remportée et que l'Afrique du Sud, Membre fondateur, puisse maintenant reprendre sa place à l'Organisation des Nations Unies. UN إننا نشعر بالابتهاج إزاء أن الكفاح ضد النظام الجائر للفصل العنصري قد انتصر أخيرا، وأن جنوب افريقيا، وهي عضو مؤسس، بوسعها اﻵن أن تشغل، مكانها في اﻷمم المتحدة.
    Objet: Condamnation à la peine de mort à l'issue d'un procès inique UN الموضوع: صدور حكم بعقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة
    Objet: Condamnation à la réclusion à perpétuité au terme d'un procès inique UN موضوع البلاغ: السَّجن المؤبَّد بعد محاكمةٍ غير عادلة
    Il incombe à l'Assemblée de faire en sorte de lever l'embargo inique dont a été frappé le peuple cubain afin de permettre à ce dernier de vivre dans des conditions propres à faciliter son relèvement. UN وتقع على عاتق الجمعية العامة مسؤولية ضمان رفع الحصار الظالم ليتسنى للشعب الكوبي أن يعيش في ظل ظروف تشجع رفع معنوياته.
    Je ne juge pas opportun de commenter leurs opinions, malgré leurs préjugés politiques et les jugements extrémistes qu'elles dénotent, et qui témoignent d'une animosité patente à l'égard de l'Iraq et d'un désir manifeste de trouver des prétextes à la poursuite du blocus inique contre le peuple iraquien. UN ولا نجد مناسبا أن نعلق على آرائهم رغم ما تضمنت من مواقف سياسية مسبقة وأحكام متطرفة تنم عن عداء ظاهر للعراق ورغبة بينة في اختلاق اﻷعذار لاستمرار الحصار الظالم على شعب العراق.
    L'auteur a déposé une plainte pénale contre les juges, qui l'avaient inculpé, devant le Tribunal suprême au motif qu'ils auraient commis une infraction en rendant une décision manifestement inique à son encontre. UN وقدم صاحب البلاغ اتهامات جنائية ضد القضاة إلى المحكمة العليا يدعي أنهم ارتكبوا مخالفة بإصدار قرار جائر ضده بكل وضوح.
    Je tiens à vous réaffirmer que l'Iraq, malgré l'embargo inique et les zones d'exclusion aérienne imposées illégalement dans le nord et le sud du pays, se réserve le droit d'utiliser ses moyens de défense sur l'ensemble de son territoire, y compris l'espace aérien, pour protéger sa souveraineté et sa sécurité contre toute violation ou agression. UN وأود أن أؤكد لكم بأن العراق وبرغم ظروف الحصار الظالم وفرض منطقتي الحظر الجوي غير الشرعيتين على شماله وجنوبه له كل الحق في استخدام وسائله الدفاعية على كامل ترابه الوطني وفي كل أجوائه لحماية سيادته وأمنه من أي انتهاك وعدوان، والاحتفاظ بحقه الشرعي في المطالبة بالتعويض الكامل عن اﻷضرار الناجمة عن هذا العدوان الغاشم.
    Il appartient aux pouvoirs publics de contribuer à la lutte contre la représentation inique des musulmans. UN ومن واجب السلطات العامة أن تساهم في الكفاح ضد تقديم صورة مجحفة عن المسلمين.
    L'État partie omet sciemment de tenir compte du changement politique radical qui a rendu possible l'acquittement d'Onsi Abichou, et fait impasse sur le procès inique auquel il a été soumis en première instance, un mois avant la révolution. UN وأغفلت الدولة الطرف عن عمد التغيير السياسي الجذري الذي سمح بتبرئة السيد أنسي عبيشو، ولم تتطرق إلى المحاكمة الجائرة التي خضع لها في أول درجة قبل اندلاع الثورة بشهر.
    Cela contraste nettement avec l'appel lancé par la majorité écrasante des membres de la communauté internationale pour qu'il soit mis fin à cette politique inique contre le peuple cubain. UN يشكل تناقضا صارخا مع النداء العارم الذي وجهه المجتمع الدولي بوقف هذه السياسة الظالمة ضد شعب كوبا.
    48. La distinction établie entre les enfants légitimes et les enfants illégitimes en matière de succession apparaît inique et contraire au principe de l'égalité. UN 48- وقال إن التمييز القائم بين الأطفال الشرعيين والأطفال غير الشرعيين في مواد التركات يبدو جائرا ومخالفاً لمبدأ المساواة.
    Malgré toutes ces circonstances adverses et ces difficultés, l'Iraq s'est efforcé de circonscrire les crises que certaines puissances ont échafaudées si habilement afin de perpétrer de nouvelles agressions contre lui et de trouver des prétextes pour continuer de lui imposer un blocus complet et inique. UN لقد سعى العراق، على الرغم من كل الظروف والصعوبات، إلى احتواء اﻷزمات التي تفننت بعض القوى في اختلاقها من أجل شن المزيد من العدوان على العراق، ومن أجل افتعال الذرائع لمواصلة فرض الحصار الشامل والجائر عليه.
    Par conséquent, il ne fait à mon avis aucun doute - et je ne pense pas être injuste en disant cela - que c'est seulement dans l'hypothèse où le FMI préserverait la stabilité économique mondiale et le Conseil de sécurité la paix et la sécurité internationales, que l'on pourrait tolérer leur structure imparfaite, obsolète, voire inique. UN ولذلك أعتقد أن من الجلي بما فيه الكفاية - وهنا نحن لا نتسم بالإجحاف - إذا كان الصندوق، على سبيل الافتراض، قادرا على الحفاظ على استقرار العالم الاقتصادي، وإذا تمكن مجلس الأمن فعلا من صون السلم والأمن الدوليين، فيمكن قبول حتى هيكليهما الباليين والبعيدين عن الكمال، وربما الظالمين أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more