Le projet d’économie d’énergie consistera à faire un audit énergétique et à lancer diverses initiatives pilotes en vue d’économiser l’énergie. | UN | وسيطور مشروع توفير الطاقة قدرة محلية على إنجاز المحاسبات، وسيتضمن سلسلة من المبادرات التجريبية لتوفير الطاقة. |
Exploitation des résultats des initiatives pilotes ou locales à des fins de changement | UN | استغلال النتائج من المبادرات التجريبية أو المحلية لتحقيق التغيير التحويلي |
initiatives pilotes de lutte contre la traite des êtres humains dans les zones à haut risque | UN | :: المبادرات الرائدة لمكافحة الاتجار بالبشر في المناطق الشديدة التعرض للخطر |
GdJ (MAE) : soutenir les initiatives pilotes par le Fonds de partenariat du PNUD | UN | حكومة اليابان: دعم المبادرات الرائدة من خلال صندوق الشراكة التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Le lancement d'initiatives pilotes dans certains pays de la région pourrait être à l'origine de la nette progression de la couverture des services. | UN | ويمكن عزو الزيادة الكبيرة في تغطية الخدمات الوقائية إلى إطلاق مبادرات رائدة في بعض بلدان تلك المنطقة. |
Les enseignements tirés du programme se sont concrétisés par le lancement de la mise en œuvre d'initiatives pilotes avec des indicateurs d'égalité des sexes améliorés dans le cadre de programmes de développement rural au Mozambique et au Sénégal. | UN | وفي السنغال وموزامبيق، شكلت الدروس المستفادة من هذا البرنامج الأساس الذي تم بناء عليه، في إطار برامج التنمية الريفية، اتخاذ مبادرات تجريبية حسنت فيها المؤشرات الجنسانية. |
Recommandation 2 Lors de l'élaboration de nouvelles initiatives pilotes en matière de gouvernance locale, le PNUD devrait veiller plus rigoureusement à ce qu'elles puissent être élargies et le soient effectivement, | UN | التوصية الثانية: عند وضع مبادرات ريادية جديدة بشأن الإدارة المحلية، ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يتحلى بقدر أكبر من الصرامة لضمان إمكانية الارتقاء بهذه المبادرات، ثم الارتقاء بها فعلا، لدعم تحقيق نتائج إنمائية أوسع نطاقا على الصعيدين السياساتي والبرامجي. |
Il lui recommande également d'intégrer les initiatives pilotes concluantes visant à favoriser la participation des enfants sur tous les sujets les concernant dans la famille, à l'école, dans d'autres institutions pour enfants et dans la communauté. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعمِّم المبادرات النموذجية الناجحة لتشجيع مشاركة الأطفال في جميع المسائل التي تهمهم داخل الأسرة، وفي المدرسة وغيرها من مؤسسات الأطفال، وفي المجتمع المحلي. |
Des initiatives pilotes montrent la nécessité d'une coordination horizontale intersectorielle à divers niveaux. | UN | وتظهر المبادرات التجريبية ضرورة التنسيق الأفقي عبر القطاعات على مختلف المستويات. |
Tirer des enseignements des initiatives pilotes et appliquer celles-ci à l'ensemble du pays | UN | ● التعلم من المبادرات التجريبية ثم العمل من أجل نشرها على صعيد البلد |
Au nombre des initiatives pilotes bénéficiant du concours de la Banque, on citera des projets dans les secteurs de l'extraction minière, des hydrocarbures et de l'écotourisme. | UN | ويشتمل بعض المبادرات التجريبية التي يدعمها المصرف حاليا على مشاريع في قطاعات التعدين والهيدروكربون والسياحة البيئية. |
On continue à affiner les orientations thématiques et à étoffer la base de connaissances des réseaux existants, ainsi qu'à lancer des initiatives pilotes. | UN | ويستمر العمل في إطار شبكات البرامج المواضيعية القائمة من خلال مواصلة تطوير محور التركيز المواضيعي والقاعدة المعرفية، وإطلاق المبادرات التجريبية. |
:: Pour toutes les initiatives pilotes stratégiques destinées à être transposées et appliquées à plus large échelle. | UN | :: لجميع المبادرات التجريبية الاستراتيجية المصممة كي يمكن تكرارها وتوسيع نطاقها |
PNUD : exécuter les initiatives pilotes | UN | برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: تنفيذ المبادرات التجريبية |
Un certain nombre d'initiatives pilotes pour démontrer les possibilités du programme ont déjà été lancées. | UN | وقد أُطلق بالفعل عدد من المبادرات الرائدة لتبيين قدرات البرنامج. |
L'UNICEF favorise également la transposition dans d'autres pays des initiatives pilotes visant à promouvoir l'égalité d'accès à l'éducation des minorités, des orphelins et des enfants vulnérables, ainsi que des enfants nomades et déplacés. | UN | وتشجع اليونيسيف أيضا على تعميم المبادرات الرائدة التي تعالج الفوارق في فرص الحصول على التعليم للأقليات العرقية، والأيتام والأطفال الضعفاء، وأطفال البدو والمشردين داخليا. |
Le budget financera également d'importantes initiatives pilotes visant à rationaliser les différents échelons de gestion et d'opération du PNUD entre les niveaux central, régional et national. | UN | وستدعم الميزانية أيضا المبادرات الرائدة الهامة الرامية إلى ترشيد مختلف مستويات الإدارة والعمليات في البرنامج الإنمائي فيما بين مستوى المنظمة والصعيدين الإقليمي والقطري. |
Il a été réduit en Amérique latine et dans les Caraïbes ainsi qu'en Afrique subsaharienne et, en Asie centrale, seules des initiatives pilotes sont menées au Kirghizistan et en Ouzbékistan. | UN | وقد خُفضت هذه الخدمات في منطقة أمريكا اللاتينية الكاريـبي كما في المنطقة الأفريقية جنوبي الصحراء الكبرى، وباتت المبادرات الرائدة هي وحدها المتاحة في أوزبكستان وقيرغيزستان من بين بلدان آسيا الوسطى. |
En outre, certains pays africains ont bénéficié d'un appui pour le lancement d'initiatives pilotes dans le cadre de leur programme d'action national. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدم الدعم إلى بعض البلدان الأفريقية كي تتخذ مبادرات رائدة في إطار برامج عملها الوطنية. |
Ce projet apportera une plus grande contribution à la planification et entraînera la mise en œuvre de plusieurs initiatives pilotes. | UN | وسوف يقدِّم هذا المشروع مزيداً من الدعم الشامل في التخطيط وسوف يستلزم تنفيذ عدة مبادرات رائدة تجريبية. |
Le PNUD a déclaré qu'il avait appuyé les efforts déployés par les pays pour intégrer les normes et principes relatifs aux droits de l'homme dans les cadres de développement et de lutte contre la pauvreté par l'intermédiaire de diverses initiatives pilotes au niveau des pays. | UN | وذكر البرنامج الإنمائي أنه أيد جهود البلدان الرامية إلى إدماج معايير ومبادئ حقوق الإنسان في أطر التعامل مع الفقر والتنمية من خلال مبادرات تجريبية مختلفة على الصعيد القطري. |
L'évaluation a permis de conclure que l'appui apporté par le PNUD au Bangladesh en matière de gouvernance devrait continuer à comprendre des initiatives pilotes tout en portant sur un certain nombre de questions délicates essentielles à la bonne gouvernance, telles que le Rapport sur la sécurité humaine. | UN | وخلص تقييم نتائج التنمية إلى أن الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي إلى بنغلاديش بشأن قضايا الحكم يجب أن يستمر قصد اتخاذ مبادرات ريادية مع القيام على نحو انتقائي بمتابعة القضايا الحساسة الأساسية للحكم الرشيد، مثل تقرير الأمن البشري. |
5. Comment encourager de nouvelles innovations dans le financement de la coopération internationale et garantir un suivi adéquat et une augmentation d'échelle suffisante des initiatives pilotes en cours? | UN | 5 - كيف السبيل إلى التشجيع على مواصلة الابتكار في تمويل التعاون الدولي وضمان المتابعة المناسبة من خلال اتخاذ وتطوير المبادرات النموذجية المطروحة للتنفيذ؟ |
Renforcer la performance des gouvernements, des autorités locales et des autres parties prenantes au niveau national afin de permettre le développement de villes vivables, productives et inclusives, et ce par les moyens suivants : concertation sur les politiques, élaboration d'outils, développement des capacités, initiatives pilotes et fourniture d'une assistance technique étendue à l'ensemble du pays. | UN | تعزيز أداء الحكومات الوطنية والسلطات المحلية وأصحاب المصلحة الآخرين للتمكين من إنشاء مدن ملائمة للعيش ومنتجة وشاملة. ويتم القيام بذلك من خلال حوارات السياسات، وتطوير الأدوات، وبناء القدرات، والمبادرات الرائدة والمساعدة التقنية على صعيد القطر بأكمله. |
Des questions de budgétisation sensible aux attentes des deux sexes sont également incluses dans plusieurs initiatives pilotes séparées, pour la plupart au nivaux local. | UN | وقضايا الميزنة المتعلقة بالجنسين أدرجت أيضا في بضع مبادرات نموذجية منفصلة، ومعظمها على المستوى المحلي. |
La possibilité d'utiliser des techniques de communication pour établir des liens entre les femmes à l'échelon tant national qu'international a été démontrée dans le cadre d'un certain nombre d'initiatives pilotes. | UN | وكان عدد من الجهود الرائدة في هذا الشأن بمثابة بيان عملي على إمكانيات استخدام تكنولوجيا الاتصالات في إقامة رابطة بين النساء على الصعيدين الوطني والدولي. |