Tous les actes violents de terreur, quelle qu'en soit la forme, quelle qu'en soit la raison et quel qu'en soit l'auteur, doivent être considérés comme criminels et injustifiables. | UN | ويجب اعتبار جميع أعمال الإرهاب العنيفة، مهما كان شكلها والسبب في ارتكابها وأيا من كان مرتكبها، جرائم لا مبرر لها. |
La Malaisie réaffirme qu'elle condamne vigoureusement tous les actes de terrorisme comme étant des actes criminels et injustifiables, quels que soient leur mobile, leur auteur et le lieu où ils sont commis. | UN | وتكرر ماليزيا الإعراب عن إدانتها القوية لجميع الأعمال الإرهابية بوصفها أعمال إجرامية لا مبرر لها بغض النظر عن الدافع على ارتكابها ومكان ارتكابها وأيا مَن كان مرتكبها. |
Ils ont également réaffirmé que ces actes étaient injustifiables, quels qu'en soient les motivations, les lieux où ils ont été commis et les auteurs. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجدداً أن هذه الأعمال لا يمكن تبريرها بغض النظر عن دوافعها، في كل مرة تُرتكب وأياً كان مرتكبوها. |
Le Conseil souligne que les actes de terrorisme sont des actes criminels injustifiables, quelle qu'en soit la motivation. | UN | ويؤكد المجلس أن الأعمال الإرهابية أيا كانت أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها بغض النظر عن دوافعها. |
Les mesures prises hors du cadre juridique international sont injustifiables, illicites et inacceptables. | UN | وقال إن أي إجراءات تُتخذ خارج الإطار القانوني الدولي هي إجراءات غير مبررة وغير قانونية وغير مقبولة. |
Depuis 1997, mon pays souffre aussi, comme d'autres pays, du fait des sanctions économiques unilatérales qui sont la conséquence de ces politiques injustifiables. | UN | وتعاني بلادي أيضا ومنذ عام 1997 من عقوبات اقتصادية أحادية، كما تعاني دول أخرى من مثل هذه السياسات غير المبررة. |
Dans les deux cas, les pays concernés font face, de toute manière, à des restrictions injustifiables qui sont incompatibles avec le TNP. | UN | وفي الحالتين كلتيهما ستواجه البلدان المعنية قيودا لا مبرر لها لا تنسجم مع معاهدة عدم الانتشار. |
En effet, elle condamne sans équivoque le terrorisme et précise que tous les États devraient s'accorder à reconnaître qu'il s'agit d'actes criminels injustifiables, quelles qu'en soient les circonstances et les motivations. | UN | وفعلا فإن هذا اﻹعلان يدين دون أي لبس اﻹرهاب ويوضح أنه ينبغي لجميع الدول أن تتفق على الاعتراف بأن هذه اﻷعمال أعمال إجرامية لا مبرر لها أيا كانت الظروف وأيا كانت الدوافع. |
Le respect de la liberté de religion démasquerait certains terroristes qui invoquent la religion pour tenter de justifier des actes injustifiables. | UN | ومن شأن احترام الحرية الدينية أن يفضح محاولات بعض الإرهابيين لتبرير أعمالهم التي لا مبرر لها على أساس ديني. |
Au nom de la famille libyenne, nous lançons un appel à la communauté internationale représentée dans cette Assemblée pour qu'elle demande la levée immédiate de ces sanctions injustes et injustifiables. | UN | وباسمها جميعا نناشد المجتمع الدولي، الممثل هنا في هذه الجمعية، أن يطالب بالرفع الفوري لهذه العقوبات الظالمة والتي لا مبرر لها. |
Compte tenu du danger que constituent ces manoeuvres inopportunes, les restrictions abusives et les avertissements injustifiables donnés aux pilotes et aux marins, le Gouvernement de la République islamique d'Iran s'élève contre ces agissements illégaux du Gouvernement des États-Unis et demande qu'il y soit mis fin. | UN | ونظرا إلى الخطر الذي نجم عن هذه التدريبات العسكرية السيئة التوقيت، والقيود المفرطة، والانذارات التي لا مبرر لها الموجهة للملاحين الجويين والبحريين، تحتج حكومة جمهورية ايران الاسلامية على هذه اﻷنشطة غير المشروعة التي تمارسها حكومة الولايات المتحدة وتطالب بوقف هذه اﻷعمال. |
Or, en imposant des conditions préalables injustifiables, les États-Unis font délibérément échec à cette troisième série de négociations, qui permettrait de résoudre la question nucléaire. | UN | ولكن الولايات المتحدة أحبطت الجولة الثالثة من المحادثات التي كانت ستشكل مفتاحج الحل للمسألة النووية، وذلك بوضعها شروطا مسبقة لا مبرر لها. |
Les dommages considérables que la politique de blocus inflige au peuple cubain sont injustifiables. | UN | وإن الأضرار الجانبية المدمرة التي تلحق يوميا بالشعب الشقيق في الجزيرة بسبب سياسة الحصار لا يمكن تبريرها. |
Consciente de la nécessité d'assurer efficacement la sécurité des personnels agissant au nom des Nations Unies, et considérant que les atteintes portées contre eux sont injustifiables et inacceptables, | UN | وإذ تدرك ضرورة التعزيز والحماية الفعالين لسلامة وأمن الموظفين الذين يعملون باسم اﻷمم المتحدة، والذين تعد الاعتداءات عليهم أفعالا لا يمكن تبريرها ولا قبولها، |
Elle réaffirme son engagement à oeuvrer, dans le cadre d'une coopération accrue avec tous les États, à l'éradication de ces crimes injustifiables quelles que soient leurs motivations. | UN | وهي تعيد تأكيــد التزامها بالعمل في سياق التعاون مع جميع الدول فــي سبيــل استئصال شأفة هذه الجرائم التي لا يمكن تبريرها مهما كان الدافع وراءها. |
Les États-Unis ont simplement utilisé leur influence prépondérante pour faire passer en force des sanctions injustifiables contre un petit pays. | UN | إنما بكل بساطة وظفت الولايات المتحدة نفوذها الواسع لفرض جزاءات غير مبررة على بلد صغير. |
Le Gouvernement suisse a exprimé son profond regret après la réalisation des essais nucléaires par l'Inde et le Pakistan, à son avis injustifiables. | UN | إن حكومة سويسرا أعربت عن أسفها البالغ إزاء قيام الهند وباكستان بإجراء تجارب نووية نعتقد أنها غير مبررة. |
La reconnaissance mutuelle au niveau régional contribuerait à éliminer les obstacles réglementaires injustifiables. | UN | وتبادل الاعتراف في سياق إقليمي يساعد في القضاء على الحواجز التنظيمية غير المبررة. |
Israël doit immédiatement cesser les actes injustifiables qui retardent et compromettent le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وعلى اسرائيل أن توقف فورا اﻷعمال غير المبررة التي تعطل عملية السلام في الشرق اﻷوسط وتعرضها للخطر. |
Sinon, ces arrangements ne seront plus qu'un moyen utilisé par certains pays pour préserver leur supériorité militaire et appliquer leur politique du plus fort, et ils deviendront donc injustifiables sur le plan moral. | UN | وإلا، ستصبح هذه الترتيبات وسيلة تستطيع بها بعض الدول أن تبقى على التفوق العسكري أو ممارسة سياسة القوة. وهذا أمر لا مبرر له أخلاقيا. |
Nous sommes un peuple noble et riche d'une culture politique, et nous considérons que des millions de Nord-Américains et la majorité des Cubains vivant aux États-Unis sont victimes également des interdictions injustifiables du blocus. | UN | ونعتقد أن الملايين من مواطني الولايات المتحدة وأغلبية الكوبيين الذين يعيشون في الولايات المتحدة هم أيضا ضحايا لأوجه الحظر غير المبرر الذي يفرضه ذلك الحصار. |
On peut ainsi différencier les traitements justifiables et injustifiables infligeant une vive souffrance. | UN | ويتبع ذلك أن من الممكن التمييز بين معاملة لها ما يبررها ومعاملة ليس لها ما يبررها تؤدي إلى معاناة قاسية. |
Les actes de terrorisme sont criminels et injustifiables. | UN | إن الأعمال الإرهابية هي أعمال إجرامية ولا يمكن تبريرها. |
Nous considérons que tous les actes de terrorisme sont criminels et injustifiables, et nous estimons que rien ne peut justifier de telles méthodes. | UN | إننا نؤمن أن جميع أعمال الإرهاب هي أعمال إجرامية ولا مبرر لها وليس هناك حجة يمكن أن تبررها. |
En outre, les initiatives du Conseil de sécurité sont injustifiables puisque les questions en suspens, principal prétexte fourni pour imposer au Conseil l'examen du programme nucléaire pacifique de l'Iran, sont aujourd'hui réglées et closes. | UN | 3 - وعلاوة على ذلك، لا يمكن تبرير إجراءات مجلس الأمن لأن الذريعة الرئيسية التي فُرض على مجلس الأمن أن ينظر على أساسها في برنامج إيران النووي السلمي، وهي المسائل المعلقة، قد جرت تسويتها وإقفالها الآن. |
Tous les actes terroristes, quels qu'en soient les auteurs, sont criminels, inhumains et injustifiables, quels qu'en soient les motifs. | UN | وقالت إن جميع الأعمال الإرهابية بصرف النظر عمن يرتكبها هي أعمال إجرامية ولا إنسانية وغير مبررة مهما كانت دوافعها. |
En Australie, en vertu de la règle de common law énoncée dans l'affaire Enever v. The King, < < les policiers sont individuellement responsables des actes injustifiables commis dans l'exercice de leurs pouvoirs légaux > > . | UN | ففي أستراليا، تنص قاعدة القانون العام المحتج بها في قضية إنفير ضد الملك على أن " ضابط الشرطة يتحمل شخصياً المسؤولية المدنية عمّا يقوم به من أفعال غير مبرّرة عند الاضطلاع بمهامه القانونية " . |
Le Conseil souligne que les actes de terrorisme sont des actes criminels injustifiables, quelle qu'en soit la motivation. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن أي عمل إرهابي هو عمل إجرامي لا مبرر له بصرف النظر عن دوافعه. |