"innovant" - Translation from French to Arabic

    • الابتكاري
        
    • المبتكر
        
    • مبتكرة
        
    • مبتكر
        
    • الابتكارية
        
    • ابتكاري
        
    • المبتكرة
        
    • ابتكارية
        
    • مبتكرا
        
    • الخلاق
        
    • ابتكاريا
        
    • ابتكارياً
        
    • تحوُّلية
        
    • مبتكراً
        
    Il existe diverses interprétations du financement innovant, ce qui donne lieu à des estimations différentes de sa portée et de son ampleur. UN ورأى أن اختلاف التفسيرات المتعلقة بالتمويل الابتكاري يؤدي إلى اختلاف التقديرات المتعلقة بنطاقه وحجمه.
    Toutefois, ce cadre juridique innovant n'avait que partiellement réussi à assurer le recouvrement des avoirs, avec un volume mondial d'avoirs restitués aux États requérants estimé au plus à 5 milliards de dollars. UN إلا أنَّ هذا النظام القانوني المبتكر لم يُصب سوى نجاح جزئي في استرداد الموجودات؛ إذ لم يتجاوز الحجم العالمي التقديري للموجودات المعادة إلى البلدان الطالبة 5 بلايين دولار أمريكي.
    Dispositif innovant, le Fonds privilégiait l'approche par portefeuille en associant des produits et services financiers pour mobiliser des moyens en faveur d'une action efficace sur la gestion forestière. UN ويتبع هذا الصندوق، بصفته آلية مبتكرة لتمويل الغابات، نهج الحافظات، ويقرن بين المنتجات والخدمات المالية لجمع الموارد المالية من أجل اتخاذ إجراءات فعالة بشأن الغابات.
    Ce projet de loi est innovant et constitue une première sur le continent. UN وهذا المشروع مبتكر إذ إنه الأول من نوعه في القارة.
    Elle permettra d'accroître le potentiel innovant de l'interaction des pouvoirs publics, des entreprises et des milieux scientifiques. UN وعلى هذا الأساس، علينا أن نزيد من الامكانات الابتكارية للتفاعل بين الحكومة وقطاع الأعمال والعلوم.
    Un programme innovant piloté par des organisations non gouvernementales vise à donner une deuxième chance aux enfants non scolarisés du nord du Ghana. UN ويهدف برنامج ابتكاري تنفذه منظمات غير حكومية إلى إتاحة فرصة ثانية للأطفال غير الملتحقين بالمدرسة في شمال غانا.
    Je pense en particulier au financement innovant du développement. UN ويحضرني هنا بصفة خاصة الطرق المبتكرة لتمويل التنمية.
    Elles constituent aussi un moyen innovant de créer des recettes pour financer le développement et les mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation aux changements. UN وتشكل هذه الضرائب أيضاً آلية ابتكارية لدر المداخيل من أجل التنمية وللتخفيف من آثار تغير المناخ واحتياجات التكيف.
    Selon la Banque mondiale, le financement innovant suppose que l'on dégage des fonds en exploitant de nouvelles sources ou en mobilisant de nouveaux partenaires. UN إذ يرى البنك الدولي أن التمويل الابتكاري يعني تدبير الأموال باستخدام مصادر جديدة أو بإشراك شركاء جدد.
    Un accord international portant sur la définition et la portée du financement innovant poserait les fondements d'un système normalisé de comptabilité et de publication. UN وسيوفر إبرام اتفاق دولي بشأن تعريف التمويل الابتكاري ونطاقه الأساس لتوحيد أطر الإبلاغ والمحاسبة.
    Des avancées considérables ont été réalisées en matière de financement innovant depuis les conférences de Monterrey et de Doha. UN وقد أُحرز تقدم كبير في مجال التمويل الابتكاري منذ مؤتمري مونتيري والدوحة.
    Dans le cadre de ce rapport, l'annulation de la dette des pays surendettés n'est pas considérée comme un financement innovant pour le développement puisqu'elle ne génère pas directement de nouveaux flux financiers. UN ولا ينظر في هذا التقرير إلى منح إعفاء من الديون للبلدان المثقلة بالديون على أنه من قبيل التمويل المبتكر للتنمية، لأنه لا يولد مباشرة أي تدفق جديد من الموارد المالية.
    Le débat porterait aussi sur d'autres instruments de financement innovant. UN وستشمل المناقشات أيضا صكوكا أخرى للتمويل المبتكر.
    Nous nous emploierons, au sein de l'ONU, à soutenir l'application de la résolution de l'ONU sur le financement innovant pour le développement. UN وسنعمل في إطار الأمم المتحدة لتشجيع متابعة قرار الجمعية العامة المتعلق بالتمويل المبتكر للتنمية.
    On admet aujourd'hui que les défis du financement innovant du développement n'ont jamais été aussi grands. UN ومن المسلم به أن التحديات المتمثلة في إيجاد وسائل تمويل مبتكرة للتنمية أكبر الآن من أي وقت مضى.
    Il aurait pour mission de rechercher des ressources nouvelles et additionnelles pour le développement, en innovant pour ce qui est des mécanismes et des modalités. UN وستكون مهمة المكتب البحث عن موارد جديدة وإضافية ﻷغراض التنمية باتباع آليات وطرائق مبتكرة.
    Il a également lancé un partenariat innovant qui lui permet de proposer gratuitement le contenu audio de l'Organisation à un public mondial. UN وشرعت أيضا في إقامة شراكة مبتكرة لإتاحة المحتوى المسموع الخاص بالأمم المتحدة مجانا للجمهور العالمي.
    Le Conseil a également de plus en plus eu recours aux tables rondes comme cadre innovant d'échange de vues et de données d'expérience sur d'importantes questions liées aux droits de l'homme. UN كما أن المجلس لجأ كثيرا إلى مناقشات الخبراء كشكل مبتكر لتبادل الآراء والخبرة بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Pourquoi juges-tu toujours si vite, Adam ? Tout ce qui est innovant parait un peu fou au départ. Open Subtitles ادام لماذا انت تحكم بسرعه ؟ كل شيء مبتكر بالبدايه يبدو جنونا
    Le progrès scientifique et technique, qui dans le monde entier est reconnu comme un facteur majeur de développement économique, est le plus souvent lié à la notion de développement innovant. UN والتقدم العلمي والتقني المعترف به عالمياً كأهم عامل للتنمية الاقتصادية يرتبط في أغلب الأحيان بالتنمية الابتكارية.
    Il serait préférable que les ressources ainsi réunies soient réservées à des actions et programmes à court ou moyen terme ayant un rôle catalyseur ou innovant. UN ومن المستحسن أن تستخدم هذه الموارد المخصصة لأعمال وبرامج قصيرة الأجل أو طويلة الأجل ذات دور حفاز أو ابتكاري.
    Le système de transport de Séoul, innovant et à la pointe du progrès, est très apprécié par les habitants de la ville. UN وتحظى شبكات النقل العام المبتكرة والمتقدمة في سيول بتقدير كبير لدى مواطنيها.
    Elles constituent aussi un moyen innovant de créer des recettes pour financer le développement et les mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation aux changements. UN وتشكل هذه الضرائب أيضاً آلية ابتكارية لدر المداخيل من أجل التنمية وللتخفيف من آثار تغير المناخ واحتياجات التكيف.
    Un programme, également très important, est mis en œuvre en direction des auteurs de violences, et l'on élabore actuellement un programme innovant de réhabilitation de ces personnes par la formation - plutôt que d'envisager leur incarcération; les femmes sont favorables à ce type de programme. UN ويجري حاليا تنفيذ برنامج واسع يستهدف مرتكبي هذا العنف كما أن برنامجا مبتكرا لتأهيل هؤلاء الأشخاص عن طريق التدريب، أو كبديل لذلك، بواسطة الإيداع في السجن يجري وضعه؛ وأن النساء أنفسهن يحبذن هذا التدبير.
    Pour le Mexique, cela signifie qu'il faut se livrer à un travail innovant et conjoint qui reconnaisse les droits des créateurs des technologies tout en en facilitant l'accès, l'adaptation et l'utilisation pour les pays en développement. UN والمكسيك تؤمن بأن التصدي لتغير المناخ يتطلب العمل الخلاق الذي يعترف بحقوق من يطورون التكنولوجيا، وفي الوقت ذاته يمكِّن البلدان النامية من الوصول إلى التكنولوجيا والتكيف معها واستخدامها.
    Le modèle innovant de répartition des efforts qui le caractérise a stimulé une appropriation par les participants et les observateurs, parmi lesquels beaucoup ont consacré des ressources considérables à en renforcer la mise en œuvre. UN وبوصفها نموذجا ابتكاريا لتقاسم الأعباء، فإن عملية كيمبرلي عملت على تنمية شعور الملكية لدى المشاركين والمراقبين، الذين كرس العديد منهم موارد كبيرة لتعزيز التنفيذ.
    641. Le Programme de prêts hypothécaires communautaires (CMP) est un système innovant de prêts hypothécaires permettant l'acquisition d'un terrain indivis par plusieurs bénéficiaires dans le cadre de la propriété collective. UN 641- يعتمد برنامج القروض العقارية المجتمعية نظاماً ابتكارياً لتمويل القروض العقارية يمكن عن طريقه أن يقتني عدة مستفيدين قطعة أرض غير مقسمة من خلال مفهوم الملكية الجماعية.
    Un programme innovant implique une aide d'une ampleur et d'une portée nouvelles. UN 6 - ويجب أن يواكب أي خطة إنمائية تحوُّلية دعم ذو حجم ونطاق مختلفين.
    L'initiative < < Champions des droits de l'enfant > > lancée à l'occasion du Camp olympique des jeunes d'Athènes 2004 a été un exercice de collaboration particulièrement innovant. UN وقد مثل برنامج " مناصري حقوق الأطفال " الذي أعد أثناء معسكر شباب ألعاب أثينا الأوليمبية لعام 2004 تعاوناً مبتكراً جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more