La mise en place d'un cadre institutionnel approprié permettant de lancer et de faire fonctionner des entreprises multinationales de production constitue à cet égard un aspect important. | UN | ومن الجوانب الهامة لتلك القدرات إنشاء إطار مؤسسي مناسب لبدء مشاريع الانتاج المتعددة الجنسيات وتشغيلها. |
Il y avait une volonté politique de développer le système et de le doter d'un cadre institutionnel approprié. | UN | وتوجد إرادة سياسية لوضع نظام وإمداده بإطار مؤسسي مناسب. |
Il importait donc de soutenir les activités de normalisation par un cadre institutionnel approprié à l'échelon international. | UN | ومن المهم دعم جهود التوحيد هذه عن طريق وضع إطار مؤسسي ملائم على الصعيد الدولي. |
De nombreux pays ont adopté des politiques actives d'appui au développement des PME et mis en place un soutien institutionnel approprié. | UN | وقد اعتمدت في بلدان عديدة سياسات تترقﱠب تدعيم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وذلك إلى جانب الدعم المؤسسي المناسب. |
150. Il faudrait mettre en place un cadre institutionnel approprié pour la collecte, la mise à jour et la gestion des données d'activité nécessaires à l'élaboration des inventaires nationaux. | UN | 150- ينبغي إقامة أُطر مؤسسية مناسبة لجمع بيانات النشاط اللازمة لإعداد قوائم الجرد الوطنية وتحديثها وإدارتها. |
Ce dernier nécessite toutefois des politiques économiques sages, un cadre institutionnel approprié et une bonne gouvernance. | UN | بيد أن هذا يتطلب وضع سياسـات اقتصادية حكيمة وإطار مؤسسي سليم ونظام حكم صالـح. |
Il était donc indispensable de construire un cadre institutionnel approprié et d'imposer aux entreprises des obligations rigoureuses en matière d'information. | UN | وقال إن من الضروري وضع إطار مؤسسي مناسب وتنفيذ متطلبات إبلاغ صارمة في سياق إدارة الشركات. |
Ce pays a également souligné qu'il était important qu'un cadre institutionnel approprié soit en place pour permettre d'appliquer la législation relative à la faune et à la flore nationale et d'en garantir une gestion efficace. | UN | كما شدّدت إثيوبيا على أهمية وجود إطار مؤسسي مناسب يفسح المجال أمام تنفيذ التشريعات المتعلقة بالحياة البرية الوطنية ويضمن إدارة شؤون الحياة البرية بكفاءة وفعالية. |
Un engagement politique fort en faveur de la gestion durable des forêts et l'élaboration d'un cadre institutionnel approprié sont les conditions préalables de toute infrastructure efficace. | UN | ويشكل الالتزام السياسي القوي بالإدارة المستدامة للغابات واستحداث إطار عمـل مؤسسي مناسب شرطين ضرورييـن لفعالية الهياكل الأساسية. |
Reconnaissant qu'il était important de dûment régler la question de la confidentialité des données génétiques et du principe de la non-discrimination, les autorités compétentes de la République de Serbie poursuivent leurs efforts pour faire passer un texte législatif et créer le cadre institutionnel approprié pour sa mise en œuvre. | UN | واعترافا بأهمية الاعتناء بموضوع سرية البيانات الوراثية بطريقة مناسبة وبمبدأ عدم التمييز، تواصل السلطات المختصة في الجمهورية الصربية جهودها الرامية إلى سن قوانين وإنشاء إطار مؤسسي مناسب لتنفيذها. |
Dans ce domaine, les efforts de consolidation de la paix ne doivent pas se limiter à la formation des parlementaires et doivent comprendre une aide pour la mise en place d'un cadre institutionnel approprié. | UN | وقال إن جهود بناء السلام فيما يتعلق بالبرلمان ينبغي أن تتعدي توفير التدريب لأعضاء البرلمان لتشمل تقديم المساعدة في إقامة إطار مؤسسي مناسب. |
Dans ce domaine, les efforts de consolidation de la paix ne doivent pas se limiter à la formation des parlementaires et doivent comprendre une aide pour la mise en place d'un cadre institutionnel approprié. | UN | وقال إن جهود بناء السلام فيما يتعلق بالبرلمان ينبغي أن تتعدي توفير التدريب لأعضاء البرلمان لتشمل تقديم المساعدة في إقامة إطار مؤسسي مناسب. |
La nécessité d'un appui institutionnel approprié sous-tend ces trois éléments. | UN | وترتكــز تلك المجموعات الثلاث على الحاجة إلى سند مؤسسي ملائم. |
52. Enfin, relevant que l'examen à mi-parcours nécessite une importante préparation à la CNUCED, M. Mwaungulu dit que sa délégation soutient les propositions relatives à la création, à cet effet, d'un mécanisme institutionnel approprié. | UN | ٥٢ - وأخيرا، قال إنه إذ يلاحظ أن استعراض منتصف الفترة يتطلب تحضيرا كافيا من جانب مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، فإن وفده يؤيد اقتراح إنشاء جهاز مؤسسي ملائم لهذا الغرض. |
Il était également nécessaire de mettre en place une structure administrative à l'échelle du système des Nations Unies et un cadre institutionnel approprié pour la coopération avec la communauté des donateurs bilatéraux. | UN | وثانيا، ثمة حاجة إلى وضع إطار تنظيمي لمنظومة اﻷمم المتحدة على جميع الصعد باﻹضافة الى إطار مؤسسي ملائم للتعاون مع مجتمع المانحين الثنائيين. |
Sont incluses dans cette étude des considérations concernant le cadre institutionnel approprié et la nécessité de tenir compte des composantes sociales. | UN | وتأخذ الدراسة بعين الاعتبار، مــن جملـــة أمــور أخرى، اﻹطار المؤسسي المناسب والحاجة ﻷن نضع نصب أعيينا المكونات الاجتماعية. |
La Constitution du 20 juillet 1991 a consacré de tels droits et créé le cadre institutionnel approprié : l’état de droit. | UN | ولقد رسخ دستور ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩١ هذه الحقوق وخلق اﻹطار المؤسسي المناسب لها: دولة القانون. |
La conclusion pratique à tirer de tout ce qui ressort de ces inspections est que le contrôle exercé par les départements eux-mêmes ne peut pas être amélioré tant qu'un cadre institutionnel approprié n'a pas été mis en place. | UN | والاستنتاج العملي الذي يمكن الخلوص إليه من نتائج التفتيشات هذه هو أنه يتعين إنشاء اﻹطار المؤسسي المناسب لكي يتسنى تحسين المراقبة على صعيد اﻹدارات. |
Mais il faut poursuivre le débat pour identifier d'autres modes de restructuration, par exemple un mécanisme institutionnel approprié, dont pourraient bénéficier les petits et les grands pays endettés. | UN | ومع ذلك، من الضروري مواصلة المناقشة لتحديد نُهوج أخرى لإعادة الهيكلة، مثل آلية مؤسسية مناسبة تفيد منها البلدان المدينة الكبيرة والصغيرة على السواء. |
Selon nous, il est essentiel d'établir un cadre institutionnel approprié, qui complète et coordonne les efforts individuels des États Membres dans la lutte contre le terrorisme international, et de veiller à ce que les instruments juridiques que nous avons mis au point jusqu'à présent soient utilisés de la manière la plus efficace possible. | UN | والذي نحتاجه في رأينا بالفعل هو وضع إطار مؤسسي سليم لاستكمال وتنسيق الجهود الفردية للدول الأعضاء في محاربة الإرهاب الدولي وضمان تنفيذ الصكوك القانونية التي وضعناها حتى الآن بأكثر الأساليب فعالية. |
La coopération avec le secteur privé doit être appréhendée dans un contexte institutionnel approprié. | UN | 5 - يجب أن ينظر إلى الجهود الرامية إلى العمل مع مجتمع الأعمال التجارية في إطارها المؤسسي الصحيح. |
Un environnement institutionnel approprié était également important. | UN | كما أن من المهم توفر بنية مؤسسية ملائمة. |