Les programmes qui font collaborer toutes les institutions concernées de manière coordonnée ont généralement plus de chances d'être couronnés de succès. | UN | فقد ثبت أن البرامج التي تنضوي تحتها جميع المؤسسات المعنية في سياق تعاوني ومنسق تتمتع بحظوظ أوفر للنجاح. |
S'agissant des instruments internationaux auxquels le Mozambique n'était pas encore partie, le processus d'harmonisation des positions des institutions concernées était en cours, en vue de la ratification de ces instruments. | UN | وفيما يتعلق بالصكوك الدولية المتبقية، شُرع في السعي إلى تنسيق مواقف مختلف المؤسسات المعنية بغرض التصديق عليها. |
Son succès dépendra de sa mise en œuvre effective par toutes les institutions concernées. | UN | وسيتوقف نجاح الإصلاحات على مدى فعالية تنفيذها من جانب المؤسسات المعنية كافة. |
Le Secrétaire général des Nations Unies devrait lancer un processus interorganisations pour définir clairement le rôle et les responsabilités qui incombent respectivement aux institutions et pour assurer de fréquentes consultations pragmatiques entre les institutions concernées. | UN | وينبغي أن يبدأ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في عملية مشتركة بين الوكالات لتوضيح اﻷدوار والمسؤوليات المحددة لكل وكالة وكفالة التشاور المتواتر على المستوى العملي فيما بين الوكالات المعنية. |
A ce propos, il a été indiqué que le Plan d'action à l'échelle du système ne fonctionnerait avec efficacité que si les institutions concernées s'attachaient plus activement à sa mise en oeuvre. | UN | وأشير بهذا الصدد الى أن خطة العمل على نطاق المنظومة لن تعمل بفعالية ما لم تبذل الوكالات المعنية جهودا أكبر لتنفيذها. |
L'objectif est d'harmoniser la position de toutes les institutions concernées. | UN | وتتعلق الإجراءات في هذا التقرير بتنسيق مواقف جميع المؤسسات ذات الصلة. |
La présente partie du rapport s'est fondée sur les données officielles, notamment celles fournies par le Bureau des statistiques et les autres institutions concernées. | UN | واعتمد هذا الجزء من التقرير على البيانات الرسمية، ولا سيما بيانات جهاز الإحصاء وبقية المؤسسات المعنية. |
Source: Données recueillies auprès des institutions concernées en 2008. | UN | المصدر: بيانات جمعت من المؤسسات المعنية في عام 2008. |
Il a appelé les institutions concernées à fournir une assistance technique à la Guinée équatoriale dans ses initiatives de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | ودعت المؤسسات المعنية إلى تقديم الدعم التقني لما تقوم به غينيا الاستوائية من مبادرات لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Je suis heureux d'indiquer que le NEPAD a été bien accueilli au niveau national, notamment par les institutions concernées du secteur public comme du secteur privé. | UN | وإنني مسرور جدا بالقول إن الشراكة الجديدة حظيت باستقبال طيب على المستوى الوطني، بما في ذلك المؤسسات المعنية في القطاعين العام والخاص. |
Il a fixé ses priorités et examine d'importantes informations sur les structures, les opérations et les finances communiquées par un nombre d'institutions concernées. | UN | وقد حدد الفريق العامل أولوياته وهو يستعرض معلومات هيكلية وتشغيلية ومالية هامة وردت من كثير من المؤسسات المعنية. |
Les institutions spécialisées et autres institutions concernées devraient apporter des concours, selon les besoins, pour l'accomplissement de ces activités. | UN | وينبغي للوكالات المتخصصة وغيرها من المؤسسات المعنية أن تقدم المساعدة في إنجاز تلك الأنشطة، حسب الضرورة. |
A mesure que l'on élaborera les statistiques du commerce des services, une coopération s'imposera entre les institutions concernées. | UN | ومع تطور الإحصاءات بشأن التجارة في الخدمات يلزم وجود تعاون وثيق فيما بين المؤسسات المعنية. |
Le Comité a également pour attribution de faire en sorte que les recommandations de la Commission soient mises en œuvre par les institutions concernées. | UN | وتناط، أيضا، باللجنة مهمة متابعة تنفيذ الوكالات المعنية لتوصيات اللجنة. |
En outre, la pratique établie dans le cadre de cette même convention est de subordonner le dépôt de réserves au consentement des institutions concernées. | UN | وعلاوة على ذلك، نشأت ممارسة في إطار الاتفاقية نفسها تقضي بأن يكون إيداع التحفظات رهنا بموافقة الوكالات المعنية. |
Les organes directeurs de toutes les institutions concernées y sont priés de veiller à ce que, dans le cadre de leurs mandats, ces institutions accordent l'appui le plus vigoureux possible à la réalisation de ces objectifs. | UN | والمطلوب من مجالس إدارة الوكالات المعنية أن تحرص على تقديم أكبر دعم ممكن ضمن ولاياتها لتحقيق أهداف القمة. |
Des règlements avaient été adoptés et des programmes de formation spécifique préparés à l'intention de toutes les institutions concernées. | UN | وقد اعتُمدت اللوائح الخاصة بهذا القانون وأُعدت برامج تدريبية متخصصة لجميع المؤسسات ذات الصلة. |
Ces données statistiques doivent permettre aux institutions concernées de vérifier et d'évaluer le respect effectif du principe de traitement égal des hommes et des femmes dans le cadre des relations professionnelles. | UN | وإذا لزم الأمر، ينبغي أن تمكّن تلك البيانات المؤسسات ذات الصلة من أن ترصد وتقيّم ما إذا كان يتم الامتثال لمبدأ المعاملة المتساوية في مسائل التوظيف. |
La mise en œuvre du Plan d'action est en bonne voie, et des efforts sont menés pour intégrer le principe de l'inclusion dans le programme des institutions concernées. | UN | ويجري حالياً تنفيذ خطة العمل الوطنية وتُبذل بعضُ الجهود لتعميم مراعاة مبادئ الإدماج في برنامج المؤسسات ذات الصلة. |
Afin d'arrêter la stratégie de sensibilisation, les institutions concernées organiseront un stage de deux jours. | UN | ولوضع الصيغة النهائية لاستراتيجية الدعوة، ستعقد المؤسسات المشاركة حلقة عمل لمدة يومين. |
Toutes les autorités d'importation et les autres institutions concernées ont été notifiées. | UN | وقد تم إخطار جميع سلطات التصدير وغيرها من المؤسسات المختصة بذلك. |
L’organisation désignée en tant que chef de file continuerait de compter, pour mener à bien son action, sur la collaboration de toutes les institutions concernées des Nations Unies et devrait adopter une approche globale faisant intervenir à la fois les dispositifs du droit humanitaire, des droits de l’homme et du développement. | UN | وعلى هذا اﻷساس، تظل الوكالة الرائدة تعول على الجهود التعاونية بين جميع الوكالات ذات الصلة وتسعى الى إدماج أنشطة المنظمات اﻹنسانية واﻹنمائية ومنظمات حقوق اﻹنسان في نهج شامل. |
Ces textes ont ensuite été modifiés en fonction des vues et des observations formulées par les Parties et les autres institutions concernées. | UN | واستمر استكمال المرفقين عملاً بالآراء والتعليقات التي قدمتها الأطراف وغيرها من المؤسسات المهتمة. |
La Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique et les gouvernements sont encouragés à favoriser le renforcement et la mise en oeuvre effective du programme de travail de la Convention relatif à la diversité biologique agricole et à assister la FAO et d'autres institutions concernées dans la mise en oeuvre de ce programme de travail. | UN | 77 - وعلى مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي والحكومات دعم تعزيز برنامج عمل اتفاقية التنوع الزراعي البيولوجي وتنفيذها الفعال، ودعم منظمة الأغذية والزراعة وغيرها من المؤسسات ذات العلاقة في الأدوار التي تقوم بها في تنفيذ برنامج العمل المذكور. |
Des données supplémentaires intéressant plus précisément les institutions concernées ont entre—temps été demandées Même dans la première tranche, où la tâche restait dans des limites raisonnables, les renseignements fournis par le secrétariat n'ont pas été considérés comme suffisamment précis pour permettre l'identification de certains requérants. | UN | وقد طلبت اﻵن بيانات إضافية في هذا الشأن، وعلى وجه التحديد فيما يتعلق بالمؤسسات المعنية)٨٤١(. |