"interdépartementale" - Translation from French to Arabic

    • المشتركة بين الإدارات
        
    • مشتركة بين الإدارات
        
    • المشترك بين الإدارات
        
    • مشترك بين الإدارات
        
    • فيما بين الإدارات
        
    • على مستوى الإدارات
        
    • بين مختلف الإدارات
        
    • المشتركة بين الدوائر
        
    • وفيما بين الإدارات
        
    • مشتركاً بين الإدارات
        
    • مشتركة بين إدارات
        
    • فيما بين الادارات
        
    • بين الادارات المعنية
        
    • المشتركة بين الوكالات لمكافحة الاتجار بالأشخاص
        
    Un groupe de travail ad hoc à la Cellule interdépartementale de lutte contre la TEH a été chargé de cette question. UN فأُسندت هذه المسألة إلى فريق عامل مخصص تابع لوحدة التنسيق المشتركة بين الإدارات المعنية بمكافحة الاتجار بالبشر.
    L'équipe spéciale interdépartementale sur la documentation destinée à la Cinquième Commission a également continué de tenir des réunions. UN وتواصل فرقة العمل المشتركة بين الإدارات والمعنية بوثائق للجنة الخامسة عقد الاجتماعات.
    L'Assemblée a par ailleurs prié le Secrétaire général de renforcer le rôle de l'équipe spéciale interdépartementale sur les affaires africaines. UN وطلبت الجمعية إلى الأمين العام كذلك أن يعزّز دور فرقة العمل المشتركة بين الإدارات المعنية بالشؤون الأفريقية.
    Le Bureau réunit également une équipe spéciale interdépartementale sur les affaires africaines chargée d'améliorer la cohérence de l'appui des Nations Unies à l'Afrique. UN كما أنه يدعو فرقة عاملة مشتركة بين الإدارات معنية بالشؤون الأفريقية إلى الانعقاد لزيادة اتساق الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا.
    Il a été informé qu'une équipe spéciale interdépartementale examinait actuellement les moyens de rendre les locaux de l'ONU plus accessibles. UN وأبلغت اللجنة بأن فرقة عمل مشتركة بين الإدارات بصدد استعراض كيفية تحسين إمكانية الدخول إلى الأمم المتحدة.
    Ils ont salué l'adoption du Plan national d'action visant à prévenir et combattre la violence intrafamiliale et d'autres mesures visant à lutter contre les inégalités entre les hommes et les femmes, prenant note en particulier de la publication du Manuel de coopération interdépartementale pour la lutte contre la violence intrafamiliale. UN ورحبت بخطة العمل الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين وغيرها من الجهود الرامية إلى معالجة أوجه التفاوت بين الجنسين، وركزت على دليل التعاون المشترك بين الإدارات بشأن العنف المنزلي.
    Tout aussi nombreux ont été les pays qui ont créé des organismes nationaux de coordination aux fins d'une approche interdépartementale et interinstitutions des problèmes plus vastes qui découlent du commerce illicite des armes légères. UN وأقام عدد مماثل من الدول وكالات تنسيق وطنية لاتباع نهج مشترك بين الإدارات وبين الوكالات في معالجة المسائل الأعم الناشئة من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Grâce à la coopération interdépartementale et à l'appui reçu des hauts responsables, il a pu régler de nombreuses affaires sans avoir à enquêter. UN واستطاع الفريق أن يحلّ الكثير من المسائل المتعلقة به دون أن يتقدِّم إلى حيث إجراء التحقيقات. وتم ذلك بفضل التعاون والتآزر فيما بين الإدارات فضلاً عن مستوى الإدارة العليا.
    Cette disposition n'est pas encore entrée en vigueur parce qu'on n'a pas fini d'élaborer la réglementation interdépartementale voulue. UN ولم يوضع هذا الحكم بعد موضع التنفيذ، فالقاعدة التنظيمية المشتركة بين الإدارات والمتعلقة بتنفيذه لا تزال قيد الصياغة.
    Équipe de travail interdépartementale pour le Soudan UN فرقة العمل المشتركة بين الإدارات المعنية بالسودان
    L'intervenant ne doute pas que l'équipe spéciale interdépartementale se penchera sur cette question. UN وأعرب عن ثقته في أن تقوم فرقة العمل المشتركة بين الإدارات بمعالجة هذه المسألة.
    L'organe public permanent chargé de superviser les activités de contrôle est la Commission interdépartementale de contrôle des exportations, des réexportations, des importations et du transit de matières stratégiques. UN والهيئة الحكومية الدائمة التي تشرف على نشاط الرقابة هي اللجنة المشتركة بين الإدارات المعنية بالرقابة على تصدير المواد الاستراتيجية وإعادة تصديرها، واستيرادها، ومرورها العابر.
    Par l'intermédiaire de l'équipe de travail interdépartementale sur la documentation, le Secrétariat continuera à le perfectionner, compte tenu des observations et recommandations faites. UN وستعمل الأمانة العامة من خلال فرقة العمل المشتركة بين الإدارات المعنية بالوثائق، على مواصلة تنقيح النظام، آخذة بعين الاعتبار التعليقات والتوصيات المقدمة.
    À titre d'exemple, en 2012, le Bureau de la Cellule interdépartementale a lancé une campagne de sensibilisation dans les hôpitaux. UN فعلى سبيل المثال فإن مكتب الوحدة المشتركة بين الإدارات أطلق في عام 2012 حملة توعية في المستشفيات.
    On s'est récemment attelé à l'élaboration d'une politique interdépartementale sur la violence contre les femmes. UN وفي الآونة الأخيرة، بذلت جهود لوضع سياسة مشتركة بين الإدارات بشأن العنف ضد المرأة.
    Le Gouvernement a créé une équipe spéciale interdépartementale pour accélérer la mise en place de ces contrôles. UN وقد أنشأت الحكومة فرقة عمل مشتركة بين الإدارات من أجل الإسراع بتنفيذ هذه الضوابط.
    Le Secrétaire général a créé une équipe de travail interdépartementale spéciale chargée de favoriser et de coordonner l'intégration de l'optique désarmement-développement dans les activités du système des Nations Unies. UN وشكل الأمين العام فرقة عمل مشتركة بين الإدارات لتعزيز إدماج المنظور الخاص بالعلاقة بين نزع السلاح والتنمية في أنشطة منظومة الأمم المتحدة وتنسيق الأعمال المتصلة بهذه المسألة.
    Le Groupe avait applaudi à l'idée de créer une équipe spéciale interdépartementale au sein du Secrétariat pour trouver des solutions et constate avec satisfaction que cette équipe a déjà obtenu des résultats. UN وأشار إلى أن المجموعة رحبت بمقترح عقد اجتماع لفرقة عمل مشتركة بين الإدارات داخل الأمانة العامة لمناقشة هذه المشكلة، وهي تقدر العمل الذي أنجزته الفرقة حتى الآن.
    Le Manuel de coopération interdépartementale pour la lutte contre la violence intrafamiliale offrait un cadre pour la collaboration entre professionnels et était axé sur la coopération entre les différents départements. UN ويشمل دليل التعاون المشترك بين الإدارات بشأن العنف المنزلي إطاراً للتعاون بين المحترفين، ويركز على التعاون المشترك بين الإدارات.
    Je me prépare à présent à envoyer une équipe de travail interdépartementale de l'ONU à l'Union africaine pour élaborer un plan d'ensemble décennal de renforcement des capacités. UN وأنا أستعد الآن لإرسال فريق عمل مشترك بين الإدارات من الأمم المتحدة إلى الاتحاد الأفريقي لوضع خطة شاملة مدتها عشر سنوات لبناء القدرات.
    Dans le domaine de la décolonisation, l'action du Département s'est traduite par une collaboration interdépartementale plus étroite et la conception de matériaux d'information ciblés. UN 13 - تميزت أنشطة الإدارة في مجال إنهاء الاستعمار بتزايد التعاون فيما بين الإدارات وإنتاج مواد إعلامية موجهة.
    La coopération interdépartementale entre les ministères compétents et la coopération des organisations du secteur privé sont des éléments importants. UN ويعتبر التعاون المشترك بين الوزارات ذات الصلة على مستوى الإدارات وتعاون منظمات القطاع الخاص من العوامل الهامة.
    Une coopération interdépartementale existe actuellement en ce qui concerne les interventions de l'Office dans des domaines tels que le bien-être psychosocial des enfants, les réfugiés particulièrement nécessiteux, les réfugiés handicapés et autres groupes vulnérables, notamment les femmes et les enfants. UN ويوجد الآن تعاون بين مختلف الإدارات عند قيام الوكالة بالاستجابة إلى معالجة قضايا مثل السلامة النفسية - الاجتماعية للأطفال، حالات الصعوبات الخاصة، اللاجئون المعوقون وسائر المجموعات الضعيفة، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Aide à la " Commission interdépartementale indépendante pour la prévention et la répression de la violence à Berlin " ; UN تقديم المساعدة إلى " اللجنة المستقلة المشتركة بين الدوائر من أجل منع العنف في برلين والمعاقبة عليه " ؛
    Une communication ouverte, le recensement des possibilités de développement, l'identification de futurs chefs possibles et l'existence d'importantes potentialités d'apprentissage dans la fonction publique fédérale sont autant d'avantages qu'offre la coopération interministérielle et interdépartementale. UN ومن بين المزايا التي يحققها التعاون فيما بين الوزارات وفيما بين الإدارات إيجاد اتصال مفتوح، والتعرُّف على إمكانيات التطوير، واكتشاف من يمكن أن يكونوا قادة في المستقبل، وإتاحة إمكانيات هامة للتعلُّم في الخدمة المدنية الاتحادية.
    En 2007, le Gouvernement a chargé une équipe interdépartementale de sept membres d'élaborer une stratégie de collaboration entre le Gouvernement et les organisations non gouvernementales. Un représentant de la coalition d'organisations non gouvernementales < < Des résultats grâce à la collaboration > > a participé à l'élaboration de la stratégie. UN وفي عام 2007، أنشأت الحكومة فريقاً مشتركاً بين الإدارات يضم سبعة أعضاء مكلفين بصياغة استراتيجية للتعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية؛ وشارك في صياغة هذه الاستراتيجية عضو من تحالف المنظمات غير الحكومية المعروف باسم " تحقيق النتائج بالتعاون " .
    Comme suite à cette demande, et après avoir procédé à des consultations avec les autorités de la République fédérale de Yougoslavie, j'ai envoyé sur place une mission interdépartementale, dirigée par Staffan de Mistura, Directeur du Centre d'information des Nations Unies à Rome, pour étudier cette question. UN وتلبية لهذا الطلب، وبعد إجراء مشاورات مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أوفدت بعثة مشتركة بين إدارات اﻷمم المتحدة، برئاسة ستافان دي ميستورا، إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لبحث هاتين المسألتين.
    La coordination interdépartementale entre les activités politiques, humanitaires et de maintien de la paix est également importante. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا التنسيق فيما بين الادارات المعنية باﻷنشطة السياسية وأنشطة حفظ السلم واﻷنشطة الانسانية التي تضطلع بها اﻷمــم المتحدة.
    Les problèmes de coordination interdépartementale aux niveaux national et international en matière de notification des accidents doivent également être traités. UN كما يجب أيضا معالجة مشاكل التنسيق على الصعيدين الوطني والدولي بين الادارات المعنية باﻹبلاغ عن الحوادث.
    Les projets ont été soumis pour examen à la Commission interdépartementale, ainsi qu'aux ministères et départements intéressés. UN وقُدِّمت هذه المسودات إلى الهيئة المشتركة بين الوكالات لمكافحة الاتجار بالأشخاص في الحكومة فضلاً عن وزارات وإدارات الجمهورية وذلك لكي تقوم باستعراضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more