"international pertinent" - Translation from French to Arabic

    • الدولي ذي الصلة
        
    • الدولية ذات الصلة
        
    • الدولي ذات الصلة
        
    • دولي مناسب
        
    • الدولي المعني بالموضوع
        
    • الدولي ذو الصلة
        
    • دولي في هذا الشأن
        
    • الدولي القائم ذي الصلة
        
    Nous avons aussi avancé l'idée d'un moratoire sur le déploiement d'armes dans l'espace, en attendant la conclusion d'un accord international pertinent. UN كما طرحنا كذلك فكرة التأجيل المؤقت بالنسبة لنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي، في انتظار الاتفاق الدولي ذي الصلة.
    Les catégories de personnes pouvant bénéficier d'une immunité dépendent par conséquent de l'état du droit international pertinent applicable. UN 41- وعليه، تعتمد فئات الأشخاص الذين يجوز لهم التمتع بالحصانة على وضع القانون الدولي ذي الصلة المعمول به.
    Toute demande de saisie formulée par un État étranger est examinée dans le cadre du traité international pertinent. UN وإن أي طلب تتقدم به دولة أخرى بوضع اليد على ممتلكات ينظر فيه ضمن إطار المعاهدة الدولية ذات الصلة.
    Élimination des contradictions entre le droit pénal national et le droit international pertinent UN معالجة أي تعارض في القوانين الجنائية الوطنية والقوانين الدولية ذات الصلة
    Depuis, à chacune de ses sessions, l'Assemblée prie Israël de mettre un terme à son occupation des terres arabes et d'accepter la volonté de la communauté internationale en appliquant le droit international pertinent et les résolutions de l'ONU. UN وعلى مدى تلك السنين تقوم الجمعية العامة في كل دورة من دوراتها بمطالبة إسرائيل بإنهاء احتلالها للأراضي العربية وبقبول إرادة المجتمع الدولي بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    IV. Cadre juridique international pertinent pour lutter contre l'esclavage des enfants 20−30 7 UN رابعاً - إطار قانوني دولي مناسب لمكافحة استرقاق الطفل 20-30 6
    Il était légitime de notre part d'effectuer ce lancement de satellite, puisque nous l'avons fait dans l'exercice de notre droit à la souveraineté et en toute conformité avec le droit international pertinent. UN إن إطلاق قمرنا الصناعي أمر مشروع لأنه يندرج في إطار ممارستنا لسيادتنا، وهو يتوافق تماما مع القانون الدولي ذي الصلة.
    Le débat sur la question devrait mener à la formulation de directives claires sur le recours aux drones armés dans le strict respect du droit international pertinent. UN وينبغي أن تفضي المناقشة بشأن هذه القضية إلى صياغة مبادئ توجيهية واضحة لاستخدام الطائرات المسلحة بدون طيار في إطار الامتثال الصارم للقانون الدولي ذي الصلة.
    Une telle convention devra être conforme au droit international pertinent et elle devra dire l'obligation pour les États d'enquêter sur les violations des droits de l'homme, de poursuivre et de punir les coupables et de donner réparation aux victimes. UN واختتمت بيانها بالقول إن مثل هذه الاتفاقية ينبغي أن تتماشى مع القانون الدولي ذي الصلة وينبغي أن تُنشئ مسؤولية للدول للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومحاكمة ومعاقبة مرتكبيها وتعويض الضحايا.
    Ces devoirs ou responsabilités peuvent grandement contribuer à assurer la cohésion sociale dès lors qu'ils sont définis conformément aux principes démocratiques et au droit international pertinent. UN وقد تكون هذه الواجبات أو المسؤوليات هامة لضمان تماسك المجتمع طالما تحددت وفقاً لمبادئ الديمقراطية والقانون الدولي ذي الصلة.
    Elle devrait poursuivre ses efforts en matière de mobilisation politique, d'allocation de ressources et de suivi des progrès pour veiller à ce qu'un consensus international pertinent soit véritablement mis en œuvre. UN وينبغي لها أن تواصل إسهامها فيما يتعلق بالتعبئة السياسية، وتخصيص الموارد، ورصد التقدم لضمان التنفيذ الفعلي للإجماع الدولي ذي الصلة.
    Il est nécessaire, selon nous, que tous les pays concernés unissent leurs efforts sous l'égide de l'AIEA dans le cadre d'un projet international pertinent. UN ونشعر أنه من اللازم جمع جهود جميع البلدان المعنية برعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار المشاريع الدولية ذات الصلة.
    Ils résultent pour partie de l'évolution du cadre conventionnel international pertinent pour la mise en œuvre de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel et, pour autre partie, des changements survenus dans la structure et l'ampleur du problème des mines sur le terrain. UN وتُعزى جزئياً إلى التطورات في إطار المعاهدات الدولية ذات الصلة بتنفيذ اتفاقية حظر الألغام، كما تُعزي جزئياً إلى التغيرات التي طرأت على هيكل وحجم مشكلة الألغام على الأرض.
    L'imposition des locaux de la Mission était contraire au principe de la réciprocité, la Mongolie ne percevant pas d'impôts sur les locaux des missions situés sur son territoire, conformément à la coutume internationale longuement établie et au droit international pertinent. UN ويتعارض فرض ضرائب على مقار البعثات مع مبدأ المعاملة بالمثل طالما أن منغوليا لا تفرض ضرائب على مقر البعثة الواقعة في أراضيها وفقا للعرف الدولي المستقر منذ زمن طويل والقوانين الدولية ذات الصلة.
    Puisque le Protocole de Montréal ne donne pas une définition précise des termes < < importations > > et < < exportations > > , le droit coutumier international pertinent devrait être pris en compte. UN نظراً لأن بروتوكول مونتريال لا يقدم تعريفاً خاصاً به للواردات والصادرات فإنه يتعين الأخذ في الاعتبار القوانين الجمركية الدولية ذات الصلة.
    Puisque le Protocole de Montréal ne donne pas une définition précise des termes < < importations > > et < < exportations > > , le droit coutumier international pertinent devrait être pris en compte. UN نظراً لأن بروتوكول مونتريال لا يقدم تعريفاً خاصاً به للواردات والصادرات فإنه يتعين الأخذ في الاعتبار القوانين الجمركية الدولية ذات الصلة.
    S'agissant des sentiments d'alarme exprimés par le représentant israélien dans sa lettre, ils sont risibles car ils visent à occulter la question fondamentale, à savoir la persistance de la présence illégale d'Israël, Puissance occupante, dans le Golan syrien, depuis près de 45 ans, en violation persistante des résolutions de l'ONU et des dispositions du droit international pertinent. UN أما بالنسبة لمشاعر القلق التي عبر عنها مندوب إسرائيل في رسالته فهو أمر يدعو للسخرية لأن ذلك بمثابة محاولة للتعتيم على القضية الأساسية وهي استمرار الوجود الإسرائيلي غير الشرعي في الجولان السوري كقوة احتلال لما يقرب من 45 عاما وذلك في تحد متواصل لقرارات الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي ذات الصلة كافة.
    Les Ministres ont réaffirmé que le Mouvement condamnait la multiplication des attaques contre la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire, et ont instamment prié les gouvernements des États membres de l'Organisation des Nations Unies de faire en sorte qu'il bénéficie de la protection qui lui est due conformément au droit international pertinent. UN 669- أكد الوزراء مجدداً إدانة حركة عدم الانحياز للهجمات المتزايدة ضد أمن وسلامة العاملين في مجال المساعدات الإنسانية، وحثوا حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على ضمان احترام حماية العاملين في المنظمات الإنسانية طبقاً لأحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    8.3 Toute personne physique ou morale qui enfreint la présente loi est tenue de verser une indemnité pour l'atteinte portée aux intérêts de la Mongolie et les dommages causés à la population, à l'environnement et aux biens, conformément à la législation mongole applicable ou au traité international pertinent ainsi qu'aux principes et normes du droit international. UN 8-3 يدفع أي فرد أو شخصية اعتبارية ينتهك أحكام هذا القانون تعويضات عن الأضرار التي يسببها لمصالح منغوليا وكذلك للسكان، وعن الأضرار التي تلحق بالبيئة والممتلكات وفقا للتشريعات ذات الصلة في منغوليا أو طبقا للمعاهدات الدولية ومبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    IV. Cadre juridique international pertinent pour lutter contre l'esclavage des enfants UN رابعاً - إطار قانوني دولي مناسب لمكافحة استرقاق الطفل
    L'analyse du droit international pertinent fait ressortir une évolution importante du droit international et de la pratique des États quant aux droits des peuples autochtones de posséder, d'utiliser, de contrôler et de gérer leurs terres, territoires et ressources... UN ويتبين من تحليل القانون الدولي المعني بالموضوع أن تطورات ذات شأن قد طرأت على القانون الدولي وعلى ممارسات الدول فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في تملك واستخدام أراضيها وأقاليمها ومواردها والتحكم فيها وإدارتها ...
    4. Droit international pertinent UN 4 - القانون الدولي ذو الصلة
    Compte tenu de l'absence d'un instrument juridique international pertinent, le Gouvernement nigérian a éprouvé à ce moment des difficultés pour faire face au problème. UN وواجهت حكومة نيجيريا صعوبة في معالجة المشكلة في ذلك الحين، لأنه لم يكن متاحا أي صك قانوني دولي في هذا الشأن.
    Par conséquent, il a encouragé les États à s'écarter de la notion de diffamation des religions et à adopter le concept juridique de promotion de la haine raciale ou religieuse qui constituait une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence afin d'ancrer le débat dans le cadre juridique international pertinent qui existe. UN وتبعا لذلك، فهو يشجع الدول على الابتعاد عن فكرة التشهير بالأديان صوب تحديد مفهوم قانوني هو الدعوة للكراهية العرقية أو الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف، وذلك من أجل ربط المناقشة بالإطار القانوني الدولي القائم ذي الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more