Il reste que ces efforts demeureront largement insuffisants aussi longtemps qu’ils ne seront pas soutenus par une coopération internationale adéquate et déterminée. | UN | بيد أن تلك الجهود ستظل غير كافية ما لم يدعمها تعاون دولي كاف وحازم. |
Il est toutefois toujours urgent d'identifier et de nommer des juges et des procureurs internationaux supplémentaires, afin d'assurer une présence internationale adéquate dans toutes les juridictions de la province. | UN | بيد أن الحاجة لا تزال ملحة لتحديد وتعيين عدد أكبر من القضاة والمدعين الدوليين لكفالة وجود دولي كاف في جميع محاكم كوسوفو. |
Néanmoins, tous ces efforts seront inefficaces et voués à l'échec si une assistance internationale adéquate n'est pas fournie. | UN | لكن كل تلك الجهود لن تثمر وسيكون مآلها الفشل إن لم تصاحبها مساعدة دولية كافية. |
Il importe tout particulièrement de jeter les fondements d'une législation internationale adéquate. | UN | ويتسم تطوير قاعدة قانونية دولية مناسبة بأهمية خاصة بهذا الشأن. |
Elle se félicite que le Haut Commissaire envisage d'envoyer une mission dans les territoires palestiniens occupés et de mettre en place une présence internationale adéquate pour surveiller la situation des droits de l'homme dans la région. | UN | وقالت إنه مما يسعدها أن المفوض السامي يعتزم إيفاد بعثة إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وإقامة وجود دولي مناسب لرصد حالة حقوق الإنسان في المنطقة. |
Par ailleurs, une surveillance internationale adéquate est essentielle pour mettre les économies vulnérables à l'abri des crises économiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الرقابة الدولية الكافية ضرورية من أجل حماية الاقتصادات الضعيفة من الأزمات الاقتصادية. |
Le conflit, qui règne en Somalie depuis ces 14 dernières années, est lié à une absence de réponse internationale adéquate. | UN | يعزى الصراع الذي عم الصومال في السنوات الـ 14 الماضية بصورة أساسية إلى غياب الاستجابة الدولية الملائمة. |
Appréciant les initiatives prises pour surveiller la situation au Kosovo, mais regrettant toutefois que l'on n'ait pas encore mis en place dans la région une présence internationale adéquate, | UN | وإذ تقدر الجهود المبذولة لرصد الحالة في كوسوفو، ولكن، في الوقت ذاته، تعرب عن أسفها ﻷن إقامة وجود دولي كاف لرصد الحالة في كوسوفو لم يتحقق حتى اﻵن، |
Face à cette situation de déni des droits les plus fondamentaux du peuple palestinien, y compris de son droit à la vie, nous engageons la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, à assurer sans délai aux civils palestiniens, à travers une présence internationale adéquate, la protection dont ils ont besoin. | UN | وبالنظر إلى أن الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني، بما فيها حقه في الحياة، يستهزأ بها، فإننا نحث المجتمع الدولي والأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص الجمعية العامة ومجلس الأمن، على توفير الحماية التي يحتاجها الفلسطينيون عن طريق وجود دولي كاف. |
4. Prie le Secrétaire général d'étudier, notamment dans le cadre de consultations avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et les organisations régionales compétentes, les moyens d'établir au Kosovo une présence internationale adéquate pour surveiller la situation, et de faire rapport à ce sujet à l'Assemblée générale; | UN | ٤- ترجو من اﻷمين العام البحث عن الطرق والوسائل، بما في ذلك عن طريق التشاور مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹقليمية ذات الصلة، ﻹقامة تواجد دولي كاف لرصد الحالة في كوسوفو وتقديم تقرير عنها إلى الجمعية العامة؛ |
7. Prie le Secrétaire général d'étudier, notamment dans le cadre de consultations avec le Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et les organisations régionales compétentes, les moyens d'établir au Kosovo une présence internationale adéquate pour surveiller la situation, et de lui faire rapport à ce sujet; | UN | ٧ - تطلب الى اﻷمين العام أن يتقصى السبل والوسائل، بما في ذلك عن طريق التشاور مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹقليمية ذات الصلة، ﻹقامة وجود دولي كاف لرصد الحالة في كوسوفو وتقديم التقارير عنها الى الجمعية العامة؛ |
L'Assemblée générale, dans sa résolution 49/204 du 23 décembre 1994, a prié le Secrétaire général d'étudier, notamment dans le cadre de consultations avec le Haut Commissaire et les organisations régionales compétentes, les moyens d'établir au Kosovo une présence internationale adéquate pour surveiller la situation des droits de l'homme. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام، في قرارها ٤٩/٢٠٤ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، تقصي السبل والوسائل، بما في ذلك عن طريق التشاور مع المفوض السامي والمنظمات اﻹقليمية ذات الصلة، ﻹقامة وجود دولي كاف لرصد الحالة في كوسوفو. |
8. Prie le Secrétaire général d'étudier, notamment dans le cadre de consultations avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et les organisations régionales compétentes, les moyens d'établir au Kosovo une présence internationale adéquate pour surveiller la situation, et de lui faire rapport à ce sujet à sa cinquante et unième session; | UN | ٨ - تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل تقصي السبل والوسائل، بما في ذلك عن طريق التشاور مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹقليمية ذات الصلة، ﻹقامة وجود دولي كاف لرصد الحالة في كوسوفو، وتقديم تقرير عنها الى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين؛ |
Ils auront besoin d'une assistance internationale adéquate qui comprend l'alimentation de base, des abris, des services de santé, d'enseignement et de protection sociale. | UN | وهؤلاء اللاجئون سيحتاجون إلى مساعدة دولية كافية تأخذ في الاعتبار الغذاء الأساسي والمأوى والصحة والتعليم واحتياجات الرعاية. |
En outre, plus de 50 000 des réfugiés iraquiens enregistrés en République islamique d'Iran - qui sont plus de 200 000 en tout - attendent encore de rentrer dans leur pays et, par conséquent, une assistance internationale adéquate est encore requise. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فمن بين أكثر من 000 200 لاجئ عراقي مسجّل في جمهورية إيران الإسلامية لا يزال ينتظر أكثر من 000 50 منهم العودة إلى وطنهم ولا يزالون يتطلبون مساعدة دولية كافية. |
D'autres ont souligné la nécessité d'une coopération internationale adéquate avec les États de transit et les États particulièrement touchés par la culture illicite de plantes servant à fabriquer des drogues. | UN | وأكّد آخرون على ضرورة تقديم مساعدة دولية كافية لدول العبور والدول المتضرّرة بصفة خاصة من زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة. |
Conscients de la nécessité de fournir une protection internationale adéquate conformément aux obligations internationales des pays partenaires, | UN | وإذ ندرك ضرورة توفير حماية دولية مناسبة وفقا للالتزامات الدولية للبلدان الشريكة؛ |
11. Le Maroc s'est engagé dans la coopération régionale en matière de contrôle des drogues, qui devrait être soutenue par une assistance internationale adéquate. | UN | 11 - وأضاف أن المغرب ملتزم بالتعاون الإقليمي في مراقبة المخدرات، الذي ينبغي أن يقترن بمساعدة دولية مناسبة. |
En l'absence d'une coopération internationale adéquate en matière de transfert de technologie, l'écart entre les pays en développement et les pays industrialisé continuera de s'élargir, empêchant ainsi de faire profiter un grand nombre de pays en développement des bienfaits de l'information diffusée par des moyens évolués. | UN | وقال إنه إذا لم يكن هناك تعاون دولي مناسب في نقل التكنولوجيا، فإن الفجوة بين البلدان النامية والبلدان الصناعية ستستمر في الاتساع، مما يمنع العديد من البلدان النامية من جني فوائد المعلومات التي يجري نشرها عن طريق وسائل متطورة. |
L'Algérie espérait que cette situation serait réglée au moyen d'une assistance internationale adéquate fournie par les acteurs concernés en vue d'aider Saint-Kitts-et-Nevis à s'acquitter des obligations qui lui incombaient en vertu de ces instruments. | UN | وأعربت الجزائر عن أملها في أن يتم تصحيح هذا الأمر بتقديم المساعدة الدولية الكافية من قبل الجهات الفاعلة المعنية من أجل مساعدة سانت كيتس ونيفيس في تنفيذ التزاماتها الناشئة عن تلك الصكوك. |
Les Accords de Washington, conclus il y a quelques mois et la coopération qui s'est ensuivie entre les Musulmans et les Croates, ont ravivé l'espoir que l'octroi d'une aide internationale adéquate pourrait influer sensiblement sur les aspects politiques du conflit armé. | UN | إن اتفاق واشنطن الذي أبرم قبل عدة أشهر، والتعاون الناتج عنه بين المسلمين البوسنيين والكروات أنعشا اﻷمل في أن يكون للمساعدة الدولية الملائمة تأثير هادف على الجوانب السياسية للصراع المسلح. |