L'absence d'un tel engagement pourrait aggraver l'instabilité au détriment de la communauté internationale toute entière. | UN | وغياب هذا الالتزام يمكن أن يؤدي إلى زيادة عدم الاستقرار، بما يضر المجتمع الدولي بأسره. |
La crise est de plus en plus perçue, de même que le consensus selon lequel la communauté internationale toute entière doit s'en préoccuper d'urgence. | UN | وقد ازداد الوعي بهذه الأزمة، كما توافقت آراء أكثر على أن هذه المسألة تثير قلقا مشروعا وملحا للمجتمع الدولي بأسره. |
Toutefois, cela sera impossible en l'absence de l'engagement et de la coopération de la communauté internationale toute entière. | UN | غير أنه لن يكون من الممكن تحقيق ذلك دون أن يكون هناك التزام وتعاون من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
La tâche monumentale que sont la reconstruction et le relèvement de l'Iraq devrait être partagée par la communauté internationale toute entière. | UN | أما المهمة الضخمة المتمثلة في إعادة بناء العراق وتأهيله فينبغي أن يتشاطرها المجتمع الدولي بأكمله. |
Je ne peux manquer de rappeler la déclaration pertinente du Secrétaire général selon laquelle il convient de réformer l'architecture internationale toute entière. | UN | ولا بد لي من الإشارة إلى النقاط الحكيمة جدا التي أثارها الأمين العام عن أن إصلاح الهيكل الدولي برمته أمر مطلوب. |
Nous sommes persuadés que cette coopération économique répond aux intérêts de l'Afghanistan et de ses voisins directs, mais aussi à ceux de la communauté internationale toute entière. | UN | ونؤكد للجمعية العامة أن هذا النوع من التعاون الاقتصادي يخدم مصالح أفغانستان والبلدان المجاورة والمجتمع الدولي ككل. |
Il est important que le plus grand nombre possible de pays participent aux opérations de maintien de la paix, puisque le règlement des crises est la responsabilité de la communauté internationale toute entière. | UN | واعتبر مشاركة أكبر عدد ممكن من البلدان في عمليات حفظ السلام أمرا مهما إذ أن تسوية الأزمات من إحدى مسؤوليات المجتمع الدولي كافة. |
Pour surmonter ces obstacles, la communauté internationale toute entière devrait agir dans un esprit de partenariat. | UN | وللتغلب على هذه العقبات ينبغي للمجتمع الدولي بأسره أن يتصرف بروح الشراكة. |
Nous nous félicitons de ce que la République populaire démocratique de Corée a déclaré aujourd'hui qu'elle n'avait pas l'intention de fabriquer d'armes nucléaires; la communauté internationale toute entière serait rassurée sur ce point si la République populaire démocratique de Corée réintégrait le TNP. | UN | ونرحب ببيان اليوم وفحواه أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تنوي إنتاج الأسلحة النووية، ومن شأن العودة إلى معاهدة عدم الانتشار أن تساعد في طمأنة المجتمع الدولي بأسره إلى ذلك. |
Compte tenu de l'expérience et de l'ampleur des données scientifiques sur les effets de la radioactivité que les chercheurs bélarussiens ont accumulées dans les années qui ont suivi la catastrophe de Tchernobyl, il ne fait pour nous aucun doute que la communauté internationale toute entière bénéficierait de leur participation aux travaux du Comité. | UN | ونظرا لحجم الخبرات والمعلومات العلمية التي جمعتها بيلاروس عن آثار الإشعاع الذري الناجمة عن تشيرنوبيل، فإننا نعتقد أن مشاركة علمائنا في اللجنة العلمية سوف تعود بفائدة كبيرة على المجتمع الدولي بأسره. |
L'Union européenne continuera de s'investir davantage dans le domaine de l'environnement mais la communauté internationale toute entière doit aussi reconnaître que le changement climatique pose une réelle menace qui réclame une action d'urgence. | UN | وأردف قائلا إنه في حين أن الاتحاد الأوروبي سيواصل تعزيز التزاماته البيئية، يتعين على المجتمع الدولي بأسره الاعتراف أيضا بأن تغير المناخ يشكل تهديدا حقيقيا يتطلب إجراءا عاجلا. |
Pareille coopération permettrait au Nicaragua de tirer parti de l'appui bilatéral, régional et international qu'il a déjà reçu et de poursuivre les progrès qui lui ont permis de devenir le pays le plus sûr de la région, pour le bénéfice de la communauté internationale toute entière. | UN | ومن شأن هذا التعاون أن يمكن نيكاراغوا من أن تبني على الدعم الثنائي والإقليمي والدولي الذي تتلقاه بالفعل وتواصل التقدم الذي أدى إلى أن يصبح البلد الأكثر أمانا في المنطقة، لمصلحة المجتمع الدولي بأسره. |
La communauté internationale toute entière devra faire face aux nouveaux défis liés au processus de mondialisation, notamment à la menace du terrorisme électronique. | UN | 36 - ومضى قائلاً إنه لا بد للمجتمع الدولي بأسره أن يرد على التحديات الجديدة المتصلة بعملية العولمة، بما في ذلك خطر الإرهاب الإلكتروني. |
58. Le respect universel des droits de l'homme est un objectif qu'il faut réaliser, moyennant les efforts collectifs de la communauté internationale toute entière, en s'inspirant des principes de solidarité, coopération et partenariat à l'échelle internationale. | UN | ٥٨ - وأردف قائلا، إن احترام حقوق اﻹنسان الشامل هدف يجب تحقيقه من خلال الجهود الجماعية للمجتمع الدولي بأسره على أساس التضامن والتعاون والشراكة الدولية. |
L'intégration et l'équilibrage des trois piliers du développement durable - dans les domaines économique, social et environnemental - est une tâche importante pour la communauté internationale toute entière. | UN | 11 - وقال إن تكامل وتوازن أعمدة التنمية المستدامة الثلاث - الاقتصادية والاجتماعية والبيئية - مهمة بالغة الأهمية للمجتمع الدولي بأسره. |
Pour les surmonter, il faudra nécessairement du temps, des ressources, des initiatives globales, appropriées et hardies, de la part de l'ONU, de ses fonds, programmes et institutions spécialisées, ainsi que de la communauté internationale toute entière. | UN | وبغية التغلب على هذه التحديات فإننا نحتاج إلى وقت وموارد ومبادرات شاملة مناسبة وجريئة من منظمة الوحدة الافريقية، والأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة وكذلك من المجتمع الدولي بأكمله. |
C'est une occasion religieuse et spirituelle, humaine et mondiale, extrêmement importante non seulement pour nos peuples et ceux de la région mais aussi pour tous les fidèles du monde et pour la communauté internationale toute entière. | UN | إنها لمناسبة دينية روحية وإنسانية وعالمية ذات أهمية كبرى، ليس فقط لشعبنا ولشعوب المنطقة، ولكن لكل المؤمنين في العالم وللمجتمع الدولي بأكمله. |
La communauté internationale toute entière se doit de remédier aux injustices dues au changement climatique dans le cadre d'une démarche globale et respectueuse des droits pour un développement durable et juste, fondée sur le principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي بأكمله ملتزم بتصحيح الاختلالات في تغير المناخ كجزء من نهج شامل ومدرك للحقوق تجاه التنمية المستدامة والعادلة على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة. |
Les changements climatiques sont une priorité à laquelle doit s'attaquer la communauté internationale toute entière. | UN | ويحظى تغيّر المناخ بالأولوية ويجب على المجتمع الدولي برمته أن يعالجه. |
Ce point est pour nous une priorité en raison de l’importance qu’il revêt aux yeux de la communauté internationale toute entière. | UN | لذلك فإن هذا البند يمثل أولوية لنا بسبب أهميته وخطورته للمجتمع الدولي برمته. |
La délégation indonésienne a pris note du plan d'action de la Haut Commissaire aux droits de l'homme et partage son avis conformément auquel les problèmes actuels en matière de droits de l'homme exigent une réaction concertée de la communauté internationale toute entière. | UN | وقال إن وفده أخذ علما بخطة عمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ويشارك المفوض السامي نظرته القائلة بأن التحديات الجارية لحقوق الإنسان تتطلب استجابة متضافرة من جانب المجتمع الدولي ككل. |
M. Govrin (Israël) dit que le développement est une question mondiale pressante qui demande d'importantes ressources de la part de la communauté internationale toute entière. | UN | 1 - السيد غوفرين (إسرائيل): قال إن التنمية مسألة عالمية ملحّة تتطلب موارد كبيرة من المجتمع الدولي كافة. |