Les journalistes, dont le statut a été revalorisé, ont bénéficié de formations sur les instruments internationaux de droits de l'homme. | UN | واستفاد الصحفيون، الذين رُفع من شأن أوضاعهم، من دورات تدريبية على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
La Déclaration demande également l'adhésion au niveau international aux instruments internationaux de droits de l'homme et de droit humanitaire. | UN | كما يدعو الإعلان إلـى امتثال المجتمع الدولي للصكوك الدولية لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني. |
Sa législation sur la presse et notamment les lois de 1990 sont une évolution conforme aux standards internationaux de droits de l'homme. | UN | فتشريعاتها المتعلقة بالصحافة، وبخاصة قوانين عام 1990، تمثل تطوراً يتماشى والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
g) Coopération avec les organes internationaux de droits de l'homme | UN | زاي - التعاون مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان |
3. Coopération avec les mécanismes internationaux de droits de l'homme 48 − 52 | UN | 3- التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان 48-52 12 |
3. Coopération avec les mécanismes internationaux de droits de l'homme | UN | 3- التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان |
3. Coopération avec les mécanismes internationaux de droits de l'homme 47 − 51 11 | UN | 3- التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان 47-51 11 |
3. Coopération avec les mécanismes internationaux de droits de l'homme | UN | 3- التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان |
26. Une liste complète des instruments internationaux de droits de l'homme auxquels le Sultanat d'Oman a adhéré ou qu'il a ratifiés, ainsi que de ceux qu'il a signés mais pas encore ratifiés, figure à l'annexe II du présent rapport. | UN | 26- وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير قائمة كاملة بالمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها عمان أو صدّقت عليها، فضلاً عن المعاهدات التي وقعت عليها ولم تصدّق عليها بعد. |
6. Recommande que les parlements exigent des informations annuelles sur les mesures prises par leurs gouvernements respectifs pour mettre en œuvre des instruments et programmes internationaux de droits de l'homme touchant à la santé et à l'égalité des sexes; | UN | 6 - توصي البرلمانات بأن تطلب موافاتها بمعلومات مستوفاة عن الخطوات التي اتخذتها حكوماتها لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والبرامج المتعلقة بالصحة والمساواة بين الجنسين؛ |
2. La Commission nationale coréenne des droits de l'homme a indiqué que, suivant la Constitution, les instruments internationaux de droits de l'homme auxquels le Gouvernement coréen a adhéré et qu'il a ratifiés produisent le même effet juridique que les lois internes. | UN | 2- أشارت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان إلى أنه بموجب الدستور لا يختلف الأثر القانوني للصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها الحكومة وصدقت عليها عن الأثر القانوني للتشريعات الداخلية. |
Une assistance est offerte à ceux, notamment aux femmes, qui souhaitent exercer leur droit constitutionnel de contacter les organismes internationaux de droits de l'homme (la Cour européenne, le Comité des droits de l'homme de l'ONU, etc.). | UN | وتقدم المساعدة للمواطنين، بمن في ذلك النساء اللاتي يرغبن في ممارسة حقهن الدستوري في تقديم شكاوى إلى الهيئات الدولية لحقوق الإنسان (محكمة العدل الأوروبية، لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وغيرها). |
90. Le Groupe de travail appelle les États à veiller à la conformité des plans d'action nationaux avec les instruments internationaux de droits de l'homme auxquels ils sont parties, en particulier la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et la Déclaration et le Programme d'action de Durban. | UN | 90- ويطلب الفريق العامل إلى الدول أن تكفل توافق خطط العمل الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعد طرفاً فيها، ولا سيما الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وإعلان وبرنامج عمل ديربان. |
56. L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que le Liban, en dépit d'une période prolongée d'instabilité politique de 2005 à 2009, avait pris des mesures pour améliorer la situation des droits de l'homme et s'acquitter de ses obligations découlant des traités internationaux de droits de l'homme. | UN | 56- وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري أن لبنان، رغم عدم الاستقرار السياسي المطول في الفترة الممتدة من عام 2005 إلى عام 2009، قد اتخذ تدابير لتحسين حالة حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماته بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |