"internationaux y" - Translation from French to Arabic

    • الدولية ذات
        
    Les Etats qui se conforment effectivement aux engagements internationaux y relatifs n'ont aucune raison de s'inquiéter des régimes de contrôle des exportations. UN والدول التي تمتثل للالتزامات الدولية ذات الصلة بالموضوع ليس لديها أي سبب للخوف من أنظمة الرقابة على الصادرات.
    Ses articles 76 et 77 incriminent le génocide et les crimes contre l'humanité, conformément aux instruments internationaux y relatifs. UN وتجرم المادتان 76 و77 من هذا القانون أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Pour cela, les Etats devraient faire de la prévention une priorité à l’intérieur de leur système et adopter une législation appropriée qui intègre les instruments internationaux y relatifs. UN ومن أجل هذا ينبغي للدول أن تجعل الوقاية أولوية داخل نظمها، وأن تعتمد تشريعا مناسبا يدرج الصكوك الدولية ذات الصلة.
    La plupart ont ratifié les instruments internationaux, y compris la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination, ou y ont adhéré. UN فقد صدّق معظم البلدان الأفريقية على الصكوك الدولية ذات الصلة أو انضمّ إليها، ومنها اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها.
    En conséquence, il a choisi de contribuer résolument, de concert avec les autres nations du monde, à la conception, à la promotion et à 1'adoption d'instruments juridiques internationaux y relatifs. UN ولهذا اختارت أن تساهم بحزم، بالاشتراك مع باقي دول العالم، في صياغة الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة والترويج لها واعتمادها.
    Cette organisation s'emploie également à renforcer l'état de droit, pour garantir un plus grand respect des instruments internationaux y relatifs et pour promouvoir les objectifs et principes énoncés dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies. UN كما أنها تعمل لتعزيز سيادة القانون ولضمان التقيد الأكبر بالصكوك الدولية ذات الصلة ولتشجيع الأهداف والمبادئ المنصوص عليها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Il s'assure de la mise en œuvre des mesures édictées et des recommandations, y compris celles prévues par les instruments internationaux y relatifs ratifiés par l'Algérie. UN وهي تتأكد من تنفيذ الإجراءات التي تُسن والتوصيات، بما في ذلك ما تنص عليه الصكوك الدولية ذات الصلة التي صدقت عليها الجزائر.
    51. L'état mexicain reconnaît la diversité culturelle et les droits des peuples autochtones dans la Constitution politique des États-Unis du Mexique ainsi que dans les instruments internationaux y relatifs. UN 51 - إن الدولة المكسيكية تعترف بالتنوع الثقافي وحقوق الشعوب الأصلية في الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية، وأيضا في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    La fonction de M. Béliatski, au même titre que tout autre citoyen, ne lui confère pas l'immunité devant la loi en vigueur, ce qui montre de manière évidente que la législation bélarussienne est impartiale et que le Bélarus respecte pleinement les principes de non-discrimination et d'égalité des citoyens devant la loi conformément aux engagements internationaux y afférents auxquels il a souscrit. UN وأنشطة السيد بيالاتسكي، شأنه في ذلك شأن أي مواطن آخر، لا تخوله الحق في الحصانة من القانون الحالي؛ الأمر الذي يبين بوضوح عدم وجود تحيز في التشريع الوطني وامتثال الجمهورية التام لمبدأي عدم التمييز والمساواة بين المواطنين أمام القانون، في إطار الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    Les responsables publics et les dirigeants autochtones doivent recevoir une formation sur la Déclaration et les instruments internationaux y afférents et sur les mesures pratiques à prendre aux fins de la mise en œuvre de la Déclaration. UN 72 - وعلى مسؤولي الدول وقادة الشعوب الأصلية أن يتلقوا تدريباً بشأن الإعلان والصكوك الدولية ذات الصلة ثم بشأن التدابير العملية اللازمة لتنفيذ الإعلان.
    Pour corriger les inégalités homme/femme et permettre à la femme de jouir pleinement de ses droits, un projet de loi portant révision du code des personnes et de la famille a été adopté en 2009 pour prendre en compte l'évolution de la société togolaise et l'harmoniser avec les instruments internationaux y relatifs ratifiés par le Togo. UN ولتصحيح أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة وتمكين المرأة من التمتع الكامل بحقوقها، اعتُمد مشروع قانون يقضي بتنقيح قانون الأحوال الشخصية والأسرة في عام 2009، استجابة لتطور المجتمع التوغولي ولمواءمة القانون مع الصكوك الدولية ذات الصلة التي صدقت عليها توغو.
    Alors que la Convention pourrait bien traiter de la plupart des problèmes qui se posent aux enfants, d'autres instruments nationaux ou internationaux, y compris les conventions pertinentes de l'Organisation internationale du Travail ou la Convention de La Haye sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants, traitent de problèmes particuliers de manière beaucoup plus complète et plus efficace. UN فبينما قد تتطرق الاتفاقية إلى معظم القضايا التي تواجه الأطفال فإن الصكوك الأخرى الدولية أو الوطنية، بما في ذلك اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة واتفاقية لاهاي بشأن الجوانب المدنية للاختطاف الدولي للأطفال، التي تتصدى بوجه خاص لمشاكل معينة بأكثر شمولاً وفاعلية.
    Toutes ces réformes ont permis au Tribunal administratif de veiller efficacement au respect des droits des justiciables et au renforcement des principes fondamentaux relatifs aux droits de l'Homme, y compris en se référant expressément aux principes proclamés par les instruments internationaux y relatifs. UN وسمحت جميع تلك التعديلات للمحكمة الإدارية من السهر الفعّال على احترام حقوق المتقاضين وعلى تعزيز المبادئ الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك بالإشارة الواضحة إلى المبادئ التي تقضي بها الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Conformément à ses principes, l'Équateur a ratifié tous les instruments internationaux y ayant trait, notamment le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et les protocoles additionnels sur les garanties et la coopération avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN ووفقا لذلك المبدأ، صدقت إكوادور على جميع الصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والبروتوكولات الإضافية المتعلقة بالضمانات والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    1. Les droits humains constituent une priorité pour le Burkina Faso qui a adhéré à la plupart des instruments internationaux y relatifs et dont l'effectivité demeure une préoccupation quotidienne de l'État. UN 1- تشكّل حقوق الإنسان أولوية لدى بوركينا فاسو التي انضمت إلى معظم الصكوك الدولية ذات الصلة التي يظل إعمالها شغلاً شاغلاً للدولة.
    53. Exprimons la détermination des États de la zone à prévenir et à éliminer le terrorisme, conformément au droit international, y compris les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et les conventions et protocoles internationaux y relatifs, en particulier le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit international humanitaire; UN 53 - نعرب عن تصميم الدول الأعضاء في المنطقة على منع الإرهاب والقضاء عليه، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك الأهداف والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة، وبخاصة قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الدولي الإنساني؛
    23. Toutes ces réformes ont permis au Tribunal administratif de veiller efficacement, notamment, au respect des droits des justiciables et au renforcement des principes fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, y compris en se référant expressément aux principes proclamés par les instruments internationaux y relatifs. UN 23- وسمحت جميع تلك التعديلات للمحكمة الإدارية بالسهر الفعّال على احترام حقوق المتقاضين وعلى تعزيز المبادئ الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك بالإشارة الواضحة إلى المبادئ التي تقضي بها الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Elle coopère également, de concert avec nombre d'organismes internationaux, y compris avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), à la lutte contre le travail des enfants. UN هذا وتتعاون سورية في مجال مكافحة عمل الأطفال مع الوكالات الدولية ذات الصلة، مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف).
    33. Toutes ces réformes ont permis au Tribunal administratif de veiller efficacement au respect des droits des justiciables et au renforcement des principes fondamentaux relatifs aux droits de l'homme notamment, y compris en se référant expressément aux principes proclamés par les instruments internationaux y relatifs. UN 33- ومكنت جميع هذه التعديلات المحكمة الإدارية من السهر بشكل فعال على احترام حقوق المتقاضين وعلى تعزيز المبادئ الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك بالإشارة الواضحة إلى المبادئ التي تقضي بها الصكوك الدولية ذات الصلة.
    32. Le Centre sous-régional des droits de l'homme aura notamment pour mission de contribuer à la formation des personnels chargés de la gestion des droits de l'homme, d'apporter son appui à la création ou au renforcement des institutions nationales chargées des droits de l'homme et de concourir à la diffusion et à la vulgarisation des instruments internationaux y relatifs. UN ٣٢ - وسيكون من مهام المركز دون الاقليمي لحقوق الانسان الاسهام بوجه خاص في تدريب الموظفين المكلفين بإدارة شؤون حقوق الانسان، وتقديم دعمه لانشاء أو لتعزيز المؤسسات الوطنية المكلفة بما يختص بحقوق الانسان والمساعدة على تعميم ونشر الصكوك الدولية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more