Une seconde visite, au camp Ein al-Hilweh, a dû être ajournée, apparemment en raison de divisions internes entre les différents groupes palestiniens. | UN | وأرجئت زيارة ثانية مماثلة إلى مخيم عين الحلوة، على ما يبدو بسبب الانقسامات الداخلية بين مختلف الجماعات الفلسطينية. |
Le système des gardes de sécurité est déficient dans certaines missions et les communications internes entre le personnel et la section de sécurité de la mission sont mauvaises. | UN | ونظام مراقبي الأمن قاصر في بعض البعثات، والاتصالات الداخلية بين الموظفين وقسم الأمن فـي البعثات ضعيفة. |
iv) La rubrique < < Autres éléments de passif > > comprend les opérations internes entre le Centre de l'UNU et ses instituts et programmes qui sont en attente de traitement; | UN | ' 4` تشمل الخصوم الأخرى المعاملات الداخلية بين المكاتب التي تكون قيد التجهيز وهي المعاملات التي تتم بين مركز جامعة الأمم المتحدة والمعاهد والبرامج التابعة له؛ |
Des tensions internes entre Palestiniens ont entraîné plusieurs homicides et d'autres incidents violents à l'intérieur des camps. | UN | وقامت منازعات داخلية بين الفلسطينيين انتهت بمقتل عدد من الأشخاص، كما وقعت حوادث عنف أخرى داخل المخيمات. |
Il a été signalé que, récemment, pas moins de 15 villages avaient été entièrement incendiés lors d'affrontements internes entre les forces de l'Armée de résistance Rahanweyn (RRA). | UN | ولوحظ أن 15 قرية قد أُحرقت مؤخراً في صدامات داخلية بين قوات جيش الرحانوين للمقاومة. |
Au cours de la période considérée, les civils ont continué d'être les principales victimes des affrontements internes entre les différentes factions rebelles et des exactions commises dans les localités se trouvant sous leur contrôle. | UN | 281 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل المدنيون يتحملون وطأة عبء القتال الداخلي بين مختلف الفصائل المتمردة وأعمال التعسف المرتبكة في الإقليم الخاضع لسيطرتها. |
Dans la région de Bay et Bakool, les progrès militaires ont été entravés par des conflits internes entre les milices proches du Gouvernement fédéral de transition. | UN | وفي منطقة باي وباكول، لم يُحقق الجيش تقدما يُذكر بسبب الخلافات الداخلية فيما بين الميليشيات الموالية للحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Il propose également deux reclassements et cinq transferts internes entre des sous-programmes. | UN | ويقترح الأمين العام أيضا إعادة تصنيف وظيفتين ونقل وظيفتين داخليا بين البرامج الفرعية. |
Dans quelques-uns de ces pays, des différends de diverse nature ont surgi; certains ont trait à des questions frontalières et d'autres aux relations internes entre le nouvel Etat et certaines régions autonomes qui le composent. | UN | وفي بعض هذه البلدان نشأت خلافات شتى منها ما يتعلق بمسائل الحدود، ومنها ما يتعلق بالعلاقات الداخلية بين الدولة الجديدة وبعض المناطق ذات الحكم الذاتي التي تتألف منها. |
Dans quelques-uns de ces pays, des différends de diverse nature ont surgi; certains ont trait à des questions de frontière et d'autres aux relations internes entre territoires et républiques ainsi qu'à leur régime d'autonomie par rapport au nouvel État. | UN | وقد نشأت نزاعات من شتى اﻷنواع في عدد من تلك البلدان، بعضها يتصل بمسائل الحدود، وبعضها اﻵخر يتصل بالعلاقات الداخلية بين اﻷقاليم والجمهوريات وبالاستقلال الذاتي عن الدولة الجديدة. |
Les changements démocratiques en Yougoslavie influeraient certainement favorablement sur les relations internes entre les deux entités de Bosnie-Herzégovine ainsi que sur les relations générales dans la région. | UN | فالتغييرات الديمقراطية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تؤثر إيجابيا بالتأكيد على العلاقات الداخلية بين كياني البوسنة والهرسك، وعلى مجمل العلاقات في المنطقة. |
En outre, dans la partie septentrionale du pays, les luttes internes entre factions locales ont provoqué un autre exode de citoyens vers les pays voisins. | UN | وفضلا عن ذلك، وفي المنطقة الشمالية من البلد، أدت الصراعات الداخلية بين الفصائل المحلية إلى خروج آخر المواطنين إلى البلدان المجاورة. |
vi) La rubrique < < Autres éléments d'actif > > comprend notamment les opérations internes entre le Centre de l'UNU et ses instituts et programmes qui sont en attente de traitement; | UN | ' 6` تشمل الأصول الأخرى المعاملات الداخلية بين المكاتب التي تكون قيد التجهيز وهي المعاملات التي تتم بين مركز جامعة الأمم المتحدة والمعاهد والبرامج التابعة له؛ |
Une structuration souple du droit à l'autodétermination contribuerait à désamorcer les conflits internes entre les groupes d'une population ou à empêcher que les conflits de ce type ne s'enveniment. | UN | فإيجاد هيكل مرن لممارسة حق تقرير المصير من شأنه إزالة فتيل النزاعات الداخلية بين الجماعات السكانية والحيلولة دون تصعيد مثل هذه النزاعات. |
Les tensions internes entre le Gouvernement et le Parlement ont connu leur paroxysme avec l'interpellation du Premier Ministre par la Chambre des députés le 28 février. | UN | 5 - وأدّت التوترات الداخلية بين الحكومة والبرلمان إلى استدعاء رئيس الوزراء للمثول أمام مجلس النواب في 28 شباط/فبراير. |
Des tensions internes entre Palestiniens ont entraîné plusieurs homicides et d’autres incidents violents à l’intérieur des camps. | UN | وقامت منازعات داخلية بين الفلسطينيين انتهت بقتل عدد من اﻷشخاص، كما قامت حوادث عنف أخرى داخل المخيمات. |
Après consultations internes entre les parties concernées de l'Organisation, l'accord éventuel est donné officiellement par écrit. | UN | وبعد مشاورات داخلية بين جميع الأطراف ذات الصلة في الأمم المتحدة، تعطى موافقة خطية رسمية إذا كان ذلك مناسبا. |
Des plaintes ont également été déposées pour discrimination à l'égard de collectivités masaïes, mais il s'agissait plutôt de conflits internes entre ethnies pastorales et ethnies sédentaires et le Gouvernement n'a jamais exercé de discrimination à l'égard de l'une quelconque d'entre elles. | UN | ورُفعت أيضا شكاوى تمييز تجاه جماعات الماساي، ولكن اﻷمر يتعلق باﻷحرى بنزاعات داخلية بين إثنيات رعوية وإثنيات حضرية، ولم تمارس الحكومة أبدا أي تمييز ضد أي من هذه اﻹثنيات. |
En second lieu, l'UNICEF avait commencé à organiser des réunions internes entre ses divisions organiques afin de définir plus précisément les besoins en matière de suivi. | UN | ثانياً، ابتدأت اليونيسيف بالفعل عقد اجتماعات داخلية بين شُعَبها المعنية بالمسائل الموضوعية لتحديد متطلبات المتابعة على نحو أدق. |
Neuf comités mixtes sont actuellement opérationnels dans les secteurs du centre et du sud, et cinq autres devraient être créés à l'issue de consultations internes entre les dirigeants traditionnels misseriya. | UN | ويعمل حالياً ما مجموعه تسع لجان أمنية مشتركة في قطاع الوسط وقطاع الجنوب، في حين سيتم تفعيل خمس لجان إضافية بعد إجراء مشاورات داخلية بين شيوخ قبيلة المسيرية. |
Dans certaines missions, les membres du personnel ignoraient la présence des gardes de sécurité et les communications internes entre le personnel et la Section de la sécurité de la mission étaient inadéquates. | UN | 52 - ولم يكن الموظفون، في بعض البعثات، على علم بمراقبيهم الأمنيين وكان الاتصال الداخلي بين الموظفين وقسم الأمن بالبعثة ضعيفا. |
a) i) Réduction du nombre de conflits internes, entre Afghans et provinciaux | UN | (أ) ' 1` انخفاض عدد النزاعات الداخلية فيما بين الأفغان وفي المقاطعات |
Plus précisément, s'agissant des partenariats, de nombreuses personnes ont noté qu'il était nécessaire de gérer les attentes internes entre les partenaires eux-mêmes, ainsi que les attentes extérieures des autres parties intéressées. | UN | ومن ناحية الشراكات الفردية على وجه التحديد أشار مقدمو الردود إلى التحكم في التوقعات داخليا بين الشركاء أنفسهم، وخارجيا بالنسبة لأصحاب المصلحة الآخرين. |