"internet qui" - Translation from French to Arabic

    • الإنترنت التي
        
    • الإنترنت الذين
        
    • الإنترنت الذي
        
    • الإنترنت تتيح
        
    • الإنترنت ليكون
        
    • الانترنت التي
        
    Les participants sont également convenus que les sites Internet qui diffusent des informations complémentaires sur chacun des thèmes discutés lors de l'atelier devraient être davantage consultés. UN ولا بد من الرجوع إلى مواقع الإنترنت التي توفر معلومات إضافية حول كل موضوع نوقش أثناء الحلقة الدراسية.
    Une loi fédérale a été promulguée pour protéger les enfants des contenus dangereux, accessibles par les technologies de l'information telles que l'Internet, qui contiennent des scènes d'agression ou de violence ou qui peuvent conduire à des comportements contraires à la loi. UN وتم سن قانون اتحادي لحماية الأطفال من المحتويات الخطيرة التي يمكن الوصول إليها عن طريق تكنولوجيات المعلومات مثل الإنترنت التي تتضمن مشاهد عدوان أو عنف، أو يمكن أن تؤدي إلى سلوك غير مشروع.
    La bibliothèque du centre compte en moyenne un millier de visiteurs par mois, dont la majorité viennent utiliser le service Internet, qui est gratuit. UN ويزور مكتبة المركز في المتوسط أكثر من 000 1 زائر شهرياً، ويأتي أغلبهم للاستفادة من خدمة الإنترنت التي توفرها المكتبة، والمتاحة مجاناً.
    Tu es comme ces escrocs d'Internet qui lui ont fait payer 300 dollars... pour une boucle de la fourrure du yeti. Open Subtitles فأنتِ كهؤلاء المخادعون عبر الإنترنت الذين خدعوه ليدفع 300 دولار ثمن خصلة من فرو ذي القدم الكبيرة
    RNIS Large bande Note 1: Les utilisateurs de l'Internet qui adoptent diverses méthodes d'accès étant recomptés à chaque fois, la somme des utilisateurs, toutes catégories confondues, est supérieure au nombre total d'internautes. UN ملاحظة 1: إن عدد مستخدمي شبكة الإنترنت الذين يعتمدون سبل دخولٍ متعددة، قد حُسب مرة أخرى، ولذا فإن مجموع الأنواع المختلفة لمستخدِمي شبكة الإنترنت يزيد على العدد الكلي لهؤلاء المستخدمين.
    Les principales réalisations en matière de TIC ont concerné au premier chef la téléphonie mobile, portée par le secteur privé, et le taux de pénétration de l'Internet qui avait atteint 21 % dans les pays en développement. UN وتحققت الإنجازات الرئيسية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجال الهاتف المحمول، الذي يقوده القطاع الخاص، وفي معدل انتشار استخدام الإنترنت الذي يبلغ 21 في المائة في البلدان النامية.
    À l'appui de ses activités, l'OMPI a élaboré et utilise des guides et des modules de formation sur Internet qui lui permettent d'atteindre le plus grand nombre. UN وقد أعدت المنظمة العالمية للملكية الفكرية، كأدوات لدعم أنشطتها، كتيبات وبرامج تدريب على شبكة الإنترنت تتيح لها الوصول إلى شريحة واسعة من الجمهور، وهي تقوم باستخدام هذه الكتيبات والبرامج.
    Les Vietnamiens bénéficient d'un accès accru aux technologies de l'information avancées, en particulier à Internet, qui est utilisé par environ 20 millions de personnes, soit 23, 5 % de la population, chiffre supérieur à la moyenne asiatique, qui est de 18 %. UN وتُتاح للفييتناميين فرص متزايدة للوصول إلى تكنولوجيا المعلومات المتطورة، وبخاصة الإنترنت التي يبلغ عدد مستخدميها نحو 20 مليون شخص، وهو ما يمثل 23.5 في المائة من عدد السكان، أي أعلى من المتوسط الآسيوي البالغ 18 في المائة.
    :: Un organisme intergouvernemental pourrait faciliter les discussions et les accords entre les parties dans le cas de politiques publiques touchant la gouvernance d'Internet qui s'écartent du droit international et des dispositions prévues par les traités. UN :: وفي حالة السياسات العامة المتعلقة بإدارة الإنترنت التي تختلف عن القانون الدولي والمعاهدات الدولية، يمكن أن تمثل إحدى المنظمات الحكومية الدولية منتدى للمناقشات والاتفاقات بين الأطراف المعنية.
    Un organisme intergouvernemental pourrait faciliter les discussions et les accords entre les parties dans le cas de politiques publiques touchant la gouvernance d'Internet qui s'écartent du droit international et des dispositions prévues par les traités. UN في حالة السياسات العامة المتعلقة بإدارة الإنترنت التي تختلف عن القانون الدولي والمعاهدات الدولية، يمكن أن تمثل إحدى المنظمات الحكومية الدولية منتدى للمناقشات والاتفاقات بين الأطراف المعنية.
    De même, Morten Lund, autre investisseur providentiel, a investi 50 000 dollars dans Skype, géant de la voix sur Internet, qui a été vendu à eBay pour 2,6 milliards de dollars à un stade précoce. UN وبالمثل استثمر مورتن لوند 000 50 دولار في شركة سكايب، وهي عملاق نقل الصوت عبر بروتوكول الإنترنت التي بيعت لموقع إيباي بمبلغ 2.6 مليار دولار أمريكي في مرحلة مبكرة من نشأتها.
    Dans le cadre de son mandat, le Comité directeur fait rapport au Secrétaire général sur les questions liées à l'Internet qui revêtent une importance stratégique pour l'Organisation. UN وتقدم اللجنة، كجزء من اختصاصاتها، تقارير إلى الأمين العام عن مسائل الإنترنت التي تكتسي أهمية استراتيجية بالنسبة للمنظمة.
    Elle est devenue encore plus importante avec Internet, qui permet d'atteindre directement partout dans le monde décideurs et autres acteurs. UN بل إن أهمية الترجمة قد تزايدت مع ظهور شبكة الإنترنت التي تتيح الوصول مباشرة إلى فرادى المسؤولين عن رسم السياسات وغيرهم من الجهات صاحب المصلحة في شتى أنحاء العالم.
    iii) Il faudrait conclure des accords volontaires avec les fournisseurs de services Internet qui sont en mesure de réagir rapidement à des demandes légitimes et dûment étayées émanant des services de détection et de répression et de donner des conseils techniques, au besoin; UN `3` التوصّل إلى اتفاقات طوعية مع مقدّمي خدمات الإنترنت الذين بوسعهم أن يلبوا على وجه السرعة ما يرد من أجهزة إنفاذ القانون من طلبات موثّقة توثيقا سليما وأن يقدّموا الخبرة التقنية عند الحاجة؛
    Il lui recommande également d'identifier les fournisseurs d'accès à Internet qui hébergent ou diffusent le matériel incriminé, afin de mieux prévenir et détecter les infractions visées par le Protocole facultatif, enquêter sur celles-ci, et poursuivre et punir leurs auteurs. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تحدد الدولة الطرف مزودي خدمات الإنترنت الذين يستضيفون أو ينشرون المواد المسيئة، من أجل تمكين منع أي من الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري والكشف عنها والتحقيق فيها ومحاكمة المسؤولين عن ارتكابها ومعاقبتهم.
    Elle veille également à ce que ses décisions reçoivent la plus large publicité possible à travers le monde grâce à ses publications, à ses efforts dans le domaine des supports multimédia et à son site Internet, qui inclut désormais l'intégralité de sa jurisprudence et celle de sa devancière, la Cour permanente de Justice internationale. UN وتكفل أيضا أكبر قدر ممكن من الوعي العالمي بقراراتها عن طريق منشوراتها ومعروضاتها المتعددة الوسائط وموقعها على شبكة الإنترنت الذي يشمل الآن جميع الاجتهادات القضائية للمحكمة وسلفها، محكمة العدل الدولي الدائمة.
    Dans le cadre de ce programme, chaque année en février est organisée la Journée Safer Internet, qui a pour but de renforcer la sensibilisation du public aux questions de sécurité liées à l'usage des nouvelles technologies. UN وفي إطار هذا البرنامج، يُنظَّم سنوياً في شباط/فبراير يوم تعزيز الأمن في عالم الإنترنت الذي يتوخى تعزيز وعي الجمهور بمسائل الأمن المتصلة باستعمال التكنولوجيات الجديدة.
    Elle veille également à ce que ses décisions reçoivent la plus large publicité possible à travers le monde grâce à ses publications, à ses efforts dans le domaine des supports multimédia et à son site Internet, qui inclut l'intégralité de sa jurisprudence et celle de sa devancière, la Cour permanente de Justice internationale. UN وتكفل أيضا أكبر قدر ممكن من الوعي العالمي بقراراتها عن طريق منشوراتها ومعروضاتها المتعددة الوسائط وموقعها على شبكة الإنترنت الذي يشمل الآن كامل الاجتهاد القضائي للمحكمة وسلفها، محكمة العدل الدولي الدائمة.
    v) Supports techniques : tenue d'une base de données accessible par l'Internet qui regroupe les décisions de justice et les sentences arbitrales recueillies dans le cadre du système CLOUT; gestion du système de collecte des décisions de justice et des sentences arbitrales reposant sur les textes de la Commission; publication de résumés de ces décisions et sentences arbitrales; suivi de l'actualité et des tendances; UN ' 5` المواد التقنية: تعهد قاعدة بيانات على شبكة الإنترنت تتيح البحث عن قرارات المحاكم وقرارات التحكيم المجمّعة في إطار نظام معلومات السوابق القضائية المستندة إلى صكوك الأونسيترال؛ وتعهد نظام جمع قرارات المحاكم وقرارات التحكيم المتعلقة بصكوك اللجنة؛ ونشر خلاصات القرارات ورصد التطورات والاتجاهات؛
    Sur le plan interne, le Département des traités et des affaires juridiques du Ministère des relations extérieures dispose d'un site Internet qui permet aux universitaires, aux fonctionnaires et aux étudiants de procéder à un échange d'idées et de poser des questions concernant le droit international. UN أما على الصعيد المحلي، فقد أنشأت إدارة المعاهدات والشؤون القانونية بوزارة الخارجية موقعا على الإنترنت ليكون بمثابة منتدى يتبادل فيه الدارسون والمسؤولون الحكوميون والطلاب الأفكار ويطرحون الأسئلة فيما يتعلق بمسائل القانون الدولي.
    On a noté que les fraudes se multipliaient, en particulier depuis l'arrivée de l'Internet qui offrait de nouvelles possibilités aux fraudeurs. UN وأشير إلى أن عمليات الاحتيال هذه آخذة في الازدياد، ولا سيما منذ ظهور شبكة الانترنت التي وفرت مجالات إضافية للجناة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more