"inverses" - Translation from French to Arabic

    • العكسية
        
    • العكسي الخطير
        
    Il convient de remédier à l'impact négatif de ces transferts inverses. UN ولا بد من معالجة اﻷثر السلبي الذي يترتب على هذه التحولات ذات الوجهة العكسية.
    En outre l'endettement élevé de notre continent en fait la région depuis laquelle s'effectuent les montants les plus importants des transferts financiers inverses, du fait des remboursements de la dette. UN وباﻹضافة إلى هذا، فإن عبء المديونية الثقيل الملقى على قارتنا يعني أن منطقتنا مسؤولة عن القدر اﻷكبر من التحويلات المالية العكسية بسبب مدفوعات الديون.
    Beaucoup d'orateurs ont fait allusion aux importants transferts financiers inverses dans différents contextes au cours du dialogue. UN 43 - أشار كثير من المتكلمين، في مختلف السياقات أثناء الحوار، إلى التحويلات المالية العكسية الكبيرة.
    G. < < Assurances diplomatiques inverses > > 57 − 58 22 UN زاي- " الضمانات الدبلوماسية العكسية " 57-58 23
    " d) chaque batterie formée d'éléments ou de séries d'éléments reliés en parallèle, doit être munie de moyens efficaces pour arrêter les courants inverses (par exemple diodes, fusibles, etc.); " UN " (د) إذا ما كانت كل بطارية تحتوي خلايا أو مجموعات خلايا متصلة على التوازي مجهزة بوسائل فعالة حسبما يلزم لمنع تدفق التيار العكسي الخطير (مثل الصمامات الثنائية والمنصهرات وما إلى ذلك) " ؛
    En outre, les courants inverses résultant de la pratique moins transparente des prix de cession interne peuvent parfois être importants, en particulier lorsque les sociétés transnationales y recourent pour payer moins d'impôts ou pour se prémunir contre les risques de change. UN وبالإضافة إلى ذلك، نجد أن التدفقات العكسية التي تحدث من خلال ممارسة أسعار التحويل فيما بين الشركات، وهي ممارسة أقل شفافية، يمكن أن تكون هامة في بعض الأحيان، لا سيما عندما تستخدمها الشركات عبر الوطنية للتهرب من الضرائب أو لتجنّب مخاطر تقلب أسعار الصرف.
    Pour l'Afrique en général, et pour le Gabon plus particulièrement, un traitement plus approprié du fardeau de la dette pourrait faire progresser le règlement de cette question, eu égard à l'importance des flux inverses de capitaux drainés vers nos créanciers par l'effet du remboursement de notre dette. UN وبالنسبة ﻷفريقيا بشكل عام ولغابون على وجه أخص، من الممكن أن يساعد تناول عبء المديونية بنهج أنسب على حل هذه المسألة، بالنظر إلى ضخامة التدفقات العكسية لرؤوس اﻷموال التي تذهب إلى دائنينا نتيجة سداد ديوننا.
    G. < < Assurances diplomatiques inverses > > UN زاي - " الضمانات الدبلوماسية العكسية "
    En revanche, la pratique des < < assurances diplomatiques inverses > > , telle qu'elle est décrite dans le présent rapport, constitue une violation grave du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وعلى عكس ذلك، تشكل ممارسة " الضمانات الديبلوماسية العكسية " ، كما وصفت في هذا التقرير، انتهاكاً خطيراً لقانون حقوق الإنسان الدولي.
    Engagement des propulseurs inverses. Open Subtitles تفعيل الدافعات العكسية
    Enfin, le Groupe mentionne le cas des < < assurances diplomatiques inverses > > , c'est-à-dire le cas dans lequel l'État d'envoi cherche à obtenir des assurances que la personne qu'il remettra à un autre État sera privée de liberté, bien qu'aucune charge ne pèse sur elle et qu'aucune autre base légale ne justifie sa détention. UN وأخيرا، أشار الفريق العامل إلى ما يسمى " الضمانات الدبلوماسية العكسية " التي تسعى للحصول عليها الحكومة المرسلة لضمان التمكن من حرمان الشخص المنقول من حريته، حتى في حالة عدم وجود تهم إجرامية أو أسس قانونية أخرى للاحتجاز.
    49. Il faudrait aussi analyser les stratégies du FMI et de la Banque mondiale, ainsi que le problème des courants financiers inverses, afin de trouver de nouveaux moyens de financement à des conditions favorables pour les pays en développement et d'établir des délais de remboursement qui leur permettent de relancer leur développement économique, social et culturel. UN ٤٩ - وأضاف قائلا إنه ينبغي إجراء تحليل لاستراتيجيات البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ولمشكلة التدفقات المالية العكسية بغية توفير تمويل جديد للبلدان النامية بشروط ميسرة ووضع فترات زمنية لسداد الديون تمكﱢن هذه البلدان من تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    À titre d'exemple, seuls 8 des 27 pays membres de l'OCDE ont inclus les flux inverses dans l'enquête commune FMI/OCDE de 2001 évoquée cidessus (FMI/OCDE, 2003, p. 39). UN فعلى سبيل المثال، هناك 8 بلدان فقط، من أصل 27 بلداً عضواً في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي شملتها الدراسة الاستقصائية المذكورة أعلاه، قد سجلت الاستثمارات العكسية في عام 2001 (IMF/OECD، 2003، ص 39).
    Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a rejeté la pratique des < < assurances diplomatiques inverses > > , par laquelle l'État d'envoi cherche à obtenir des assurances que la personne qu'il remettra à un autre État sera privée de liberté, bien qu'aucune charge ne pèse sur elle et qu'aucune base légale ne justifie sa détention, comme violant gravement le droit international. UN وقد رفض الفريق العامل المعني بحالات الاحتجاز التعسفي ممارسة " الضمانات الدبلوماسية العكسية " ، التي تسعى الحكومة المرسلة إلى الحصول عليها لضمان التمكن من حرمان الشخص المنقول من حريته، حتى في حالة عدم وجود تهم إجرامية أو أسس قانونية أخرى للاحتجاز، واعتبر الفريق هذه الممارسة منافية للقانون الدولي().
    En d'autres termes, les désinvestissements, les flux inverses (investissements d'une filiale étrangère dans la maison mère), les prêts consentis par des filiales étrangères à la maison mère ou les remboursements de prêts internes aux maisons mères devraient être déduits des nouveaux flux d'IED lors du calcul du montant global des flux d'IED. UN ويعني ذلك أن تصفية الاستثمار والاستثمارات العكسية (وهي الاستثمارات التي تقوم بها شركة أجنبية منتسبة في الشركة الأم)، والقروض التي تمنحها الشركات الأجنبية للشركات الأم أو تسديد القروض الداخلية إلى الشركات الأم، ينبغي أن تُخصم من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الجديدة عند حساب الرقم الإجمالي لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    40. La position du Gouvernement iraquien au sujet de la crise de la dette est que les arriérés devraient être annulés et que les stratégies de la Banque mondiale et du FMI devraient être revues, ainsi que la question des flux financiers inverses, car le but doit être de permettre aux pays en développement de se procurer à des conditions libérales les fonds nécessaires à leurs programmes de développement économique, social et culturel. UN ٤٠ - وقال إن موقف حكومته من أزمة الديون الخارجية هو أنه ينبغي شطب متأخرات الديون وإعادة النظر في استراتيجيات صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وفي مسألة التدفقات المالية العكسية حيث ينبغي أن يكون الهدف هو تمكين البلدان النامية من الحصول على شروط تساهلية وعلى اﻷموال اللازمة لبرامجها اﻹنمائية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    " d) Chaque batterie formée d'éléments ou de séries d'éléments reliés en parallèle, doit être munie de moyens efficaces pour arrêter les courants inverses (par exemple diodes, fusibles, etc.); " UN " )د( إذا ما كانت كل بطارية تحتوي خلايا أو مجموعات خلايا متصلة على التوازي مجهزة بوسائل فعالة حسبما يلزم لمنع تدفق التيار العكسي الخطير )مثل الصمامات الثنائية والمنصهرات وما إلى ذلك( " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more