"irréalistes" - Translation from French to Arabic

    • غير واقعية
        
    • غير الواقعية
        
    • غير واقعي
        
    • المفرطة في الطموح
        
    Heures de vol irréalistes par rapport au coût du carburant UN العملية المختلطة ساعات طيران غير واقعية لتكلفة الوقود
    Heures de vol irréalistes prévues dans le montant estimatif des dépenses UN إدراج ساعات طيران غير واقعية في تقدير تكاليف الطيران
    Mais nous disons également que des pays comme le nôtre, qui connaissent une profonde transition, ne doivent pas être tenus de respecter des normes irréalistes. UN ولكننا أيضا نقول إن البلدان التي تمر بانتقال بالغ الأهمية، مثل بلدنا، ينبغي ألا يفرض عليها الوفـاء بمعايير غير واقعية.
    Les conditions irréalistes créent des obstacles inutiles qui entravent le processus de développement et le progrès continu de la démocratie. UN نجاح العملية اﻹنمائية، والشروط غير الواقعية تخلق عقبات لا لزوم لها على طريق التنمية والتقدم السلس للديقمراطية.
    Nous reconnaissons également qu'un trop grand nombre de nos petits projets sont encore sous-financés et mis en œuvre dans des délais irréalistes. UN ونحن ندرك أيضا أنه لا يزال لدينا الكثير من المشاريع الصغيرة ذات الميزانيات المحدودة والجداول الزمنية غير الواقعية.
    En temps ordinaire, cette situation serait le signe d'hypothèses budgétaires irréalistes et traduirait une tendance à surestimer les dépenses. UN وفي الظروف العادية، يدل ذلك على وجود افتراضات في الميزانية غير واقعية واتجاهات نحو الإفراط في الميزنة.
    Il faut explorer d'autres sources de financement prévisibles et viables, car les trois options décrites dans le rapport sont irréalistes et inapplicables. UN كما يجب استكشاف موارد تمويل يمكن التنبؤ بها ومستدامة، لأن الخيارات الثلاثة الواردة في التقرير غير واقعية وغير عملية.
    Ces objectifs sont ambitieux, mais ils ne sont pas irréalistes. UN كل هذه أهداف طموحة، ولكنها ليست غير واقعية.
    Dans d'autres cas, les objectifs fixés étaient trop élevés, c'est-à-dire irréalistes. UN وفي حالات أخرى كانت الأهداف المحددة طموحة للغاية، وبالتالي فإنها غير واقعية.
    Et y a-t-il une liste d'exigences incohérentes et irréalistes ? Open Subtitles وهل توجد قائمة بطلبات غير واقعية وبلا صلة؟
    Il faut aussi veiller à ce que les appels ne suscitent pas d'attentes irréalistes qui ne peuvent que nuire à la réputation du système des Nations Unies. UN وينبغي أيضا ايجاد سبل لضمان ألا تخلق النداءات توقعات غير واقعية تضر في نهاية المطاف بسمعة منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ainsi, non seulement les efforts ont été gaspillés, mais les institutions on dû travailler avec des budgets tout à fait irréalistes. UN وهكذا ليس هناك تبديد للكثير من الجهود فحسب، بل هناك أيضا ميزانيات غير واقعية بالمرة يتعين على الوكالات العمل في إطارها.
    Les cibles établies ne sont ni arbitraires ni irréalistes. UN وتلك المرامي ليست تعسفية ولا هي غير واقعية.
    Quant aux recommandations figurant dans le projet de résolution, elles sont totalement irréalistes sur un plan pratique. UN وفيما يخص توصيات مشروع القرار، فإنها غير واقعية مطلقا من الجانب العملي.
    Des promesses irréalistes ou l'impossibilité de remplir ses engagements peuvent laisser planer des tensions politiques et sociales. UN ويمكن أن تترك وعود غير واقعية أو عدم قدرة على الوفاء بالالتزامات التوترات السياسية والاجتماعية دون حل.
    Des attentes irréalistes vont à l'encontre des approches de bon sens qui pourraient nous faire avancer vers la réalisation de nos objectifs mutuels. UN وتؤدي التوقعات غير الواقعية إلى إحباط النُهج القائمة على حسن الإدراك والتي يمكن أن تنهض بأهدافنا المتبادلة.
    Les migrants, toutefois, sont vulnérables et sont presque toujours déçus par les fausses promesses et les espérances irréalistes. UN ولكن المهاجرين ضعفاء، ويصابون بخيبة الأمل بشكل شبه دائم بسبب الوعود الزائفة والتوقعات غير الواقعية.
    Des espoirs irréalistes pourraient conduire à l'instabilité, notamment pendant la période suivant les élections. UN ويمكن أن تؤدي التوقعات غير الواقعية إلى عدم الاستقرار، لا سيما أثناء الفترة التي تعقب الانتخابات.
    Plutôt que de favoriser les progrès, des attentes irréalistes risqueraient d'accroître le sentiment de stagnation chez la population. UN وقد تؤدي التوقعات غير الواقعية إلى ترسيخ الإحساس بالركود في المجتمع بدلا من إحراز تقدم.
    Leurs exportations ne devraient pas être soumises à des conditions irréalistes concernant les règles d'origine. UN وينبغي ألا يتم إخضاع صادراتها لشروط قواعد المنشأ غير الواقعية.
    T'es sûrement hostile à ces romans parce qu'ils montrent des hommes aux standards irréalistes Open Subtitles على مايبدو أنكَ معادي لذلك النوع من الروايات لأنهم يضعون الرجال في مقياس غير واقعي
    Des objectifs de programme vagues et des résultats irréalistes ont entravé la conduite des évaluations. UN وكذلك، فقد أدى عدم وضوح أهداف البرامج وتعريف النواتج المفرطة في الطموح إلى عرقلة تنفيذ التقييمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more