"israël et les états-unis" - Translation from French to Arabic

    • إسرائيل والولايات المتحدة
        
    9. Israël et les États-Unis d'Amérique ont critiqué le rapport au motif qu'il serait biaisé et partial. UN 9- وجهت كل من إسرائيل والولايات المتحدة الأمريكية انتقاداً شديداً للتقرير، زاعمتين أنه كان متحيزاً وأحادي الجانب.
    Israël et les États-Unis d'Amérique ont critiqué le rapport au motif qu'il serait biaisé et partial. UN فقد كالت إسرائيل والولايات المتحدة الأمريكية للتقرير انتقاداً شديداً، زاعمتين أنه كان متحيزاً وأحادي الجانب.
    Comme d'habitude, seuls Israël et les États-Unis ont voté contre cette résolution. UN وكالمعتاد، لم يصوت سوى إسرائيل والولايات المتحدة ضد القرار.
    Tout au plus, cet accord, même sous forme de contrat, n'a d'incidence que sur les attentes politiques qui existent entre les deux parties, en l'occurrence Israël et les États-Unis. UN وعلى الأكثر، فإن هذا التفاهم، حتى وإن كان في شكل عقد، لا أثر له إلا على التوقعات السياسية القائمة بين الطرفين، وهما في هذه الحالة إسرائيل والولايات المتحدة.
    Israël et les États-Unis, qui ont fait valoir que la réunion portait atteinte au processus de paix, ont décidé de ne pas y assister. UN أما إسرائيل والولايات المتحدة اللتان تذرعتا بأن الاجتماع يضر بعملية السلام، فقد قاطعتا الجلسة، واختتم الاجتماع فورا تقريبا.
    Israël et les États-Unis, officiellement, ont gardé le silence, même si des officiels américains se sont exprimés dans les médias sous le couvert de l'anonymat. UN ولاذت إسرائيل والولايات المتحدة بالصمت رسميا، بالرغم من أن المسؤولين الأمريكيين تحدثوا سرا عن الموضوع إلى وسائط الإعلام.
    Les personnes susvisées ont suivi un entraînement au maniement des armes dans le cadre de la préparation d'opérations terroristes à mener dans les États arabes, car elles sont convaincues que les gouvernements des pays arabes n'appliquent pas la charia islamique et n'autorisent pas le djihad contre Israël et les États-Unis d'Amérique. UN وخضع الأشخاص المذكورون أعلاه لتدريب على الأسلحة استعداداً للقيام بعمليات إرهابية في الدول العربية نظراً لأنهم يعتقدون أن الحكومات العربية لا تطبق الشريعة الإسلامية أو تسمح بالجهاد ضد إسرائيل والولايات المتحدة الأمريكية.
    Les exemples manifestes sont notamment l'intensification de la coopération nucléaire entre Israël et les États-Unis et la récente décision du Groupe des fournisseurs nucléaires, qui montrent que des pays non parties au Traité jouissent de privilèges spéciaux et sont même récompensés par les pays occidentaux. UN ومن بين الأمثلة الواضحة على ذلك تزايد التعاون النووي بين إسرائيل والولايات المتحدة والقرار الذي اتخذته مؤخرا مجموعة موردي المواد النووية الذي يبين أن بعض غير الأطراف في المعاهدة يتمتعون بمزايا خاصة بل وتكافئهم الدول الغربية.
    Les exemples manifestes sont notamment l'intensification de la coopération nucléaire entre Israël et les États-Unis et la récente décision du Groupe des fournisseurs nucléaires, qui montrent que des pays non parties au Traité jouissent de privilèges spéciaux et sont même récompensés par les pays occidentaux. UN ومن بين الأمثلة الواضحة على ذلك تزايد التعاون النووي بين إسرائيل والولايات المتحدة والقرار الذي اتخذته مؤخرا مجموعة موردي المواد النووية الذي يبين أن بعض غير الأطراف في المعاهدة يتمتعون بمزايا خاصة بل وتكافئهم الدول الغربية.
    Le Comité a formulé des recommandations provisoires sur l'ensemble de ces demandes et prend note de la diminution importante des quantités demandées par Israël et les États-Unis, ainsi que des projets visant à éliminer le bromure de méthyle en Israël avant la fin 2011 et au Japon avant la fin 2012. UN وقد قدمت اللجنة توصيات مؤقتة فيما يتعلق بجميع الطلبات مشيرةً إلى انخفاضات كبيرة في الكميات التي طلبتها إسرائيل والولايات المتحدة الأمريكية وإلى خطط للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل في إسرائيل واليابان بحلول نهاية عام 2011 و2012 على التوالي.
    Le résultat du vote témoigne de la continuation des décennies de violations massives et systématiques des droits de l'homme par Israël et les États-Unis d'Amérique résultant de l'occupation et des menaces à la sécurité nationale, l'intégrité territoriale et le droit des peuples à l'autodétermination. UN ونتيجة التصويت تشهد بمواصلة إسرائيل والولايات المتحدة لعقود من الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة لحقوق الإنسان عن طريق الاحتلال والتهديدات للأمن الوطني والسلامة الإقليمية والحق في تقرير المصير لشعوب مستقلة أخرى.
    Les Ministres ont réaffirmé qu'ils regrettaient profondément que la Feuille de route ne soit toujours pas appliquée et que la situation se soit considérablement aggravée avec le plan de retrait unilatéral du Premier Ministre israélien et l'échange de lettres entre Israël et les États-Unis. UN 8 - والوزراء قد أعربوا عن أسفهم لأن خريطة الطريق لم تُنفّذ بعد، وأيضا لأن الأوضاع قد تفاقمت على نحو خطير من جراء خطة رئيس وزراء إسرائيل بشأن الانسحاب من جانب واحد، وكذلك من جراء تلك الرسائل المتبادلة بين إسرائيل والولايات المتحدة.
    Le plan de dégagement unilatéral du Premier Ministre israélien et la teneur des lettres qu'Israël et les États-Unis ont échangées le 14 avril 2004 sont incompatibles avec la Feuille de route et, qui plus est, ce plan et plusieurs passages desdites lettres constituent une violation du droit international, des résolutions du Conseil de sécurité sur la question et des droits inaliénables du peuple palestinien, y compris des réfugiés palestiniens. UN وإن خطة فك الارتباط من جانب واحد التي أعلن عنها رئيس الوزراء الإسرائيلي والرسائل المتبادلة بين إسرائيل والولايات المتحدة المؤرخة 14 نيسان/أبريل 2004 يتعارضان مع خريطة الطريق إضافة إلى أن الخطة والعديد من الفقرات الواردة في الرسائل تنتهك القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما فيها حقوق اللاجئين الفلسطينيين.
    Israël et les États-Unis, en dépit des nombreuses concessions acceptées par les Palestiniens, et malgré la détérioration de la situation économique des Palestiniens, essaient toujours de rejeter sur les Palestiniens le blâme de l'échec du processus de paix, arguant que les institutions palestiniennes ont besoin d'être réformées, alors que les leurs sont présentées comme des modèles parfaits de démocratie et de justice. UN ورغم التنازلات الكثيرة التي قبلها الفلسطينيون، ورغم الحالة الاقتصادية المتدهورة للشعب الفلسطيني، تحاول إسرائيل والولايات المتحدة دائما إلقاء اللوم عن فشل عملية السلام على الجانب الفلسطيني، زاعمتين أن المؤسسات الفلسطينية بحاجة إلى إصلاح، في حين تعرضان مؤسساتهما بوصفها نماذج كاملة للديمقراطية والعدالة.
    M. Ross (États-Unis d'Amérique) (parle en arabe) : Nous venons d'écouter l'Observateur de la délégation de Palestine. D'après l'interprétation palestinienne de la situation, la seule action requise pour que leur désir de paix se concrétise est un changement dans les politiques menées par Israël et les États-Unis. UN السيد روس (الولايات المتحدة الأمريكية): استمعنا للتو إلى الوفد الفلسطيني المراقب، وبحسب تفسيره للوضع، فإن الإجراء الوحيد المطلوب للتوصل إلى السلام المنشود هو أن تغير إسرائيل والولايات المتحدة سياساتهما.
    Pour la première fois en 14 ans, en septembre 2006, la résolution de la Conférence générale sur l'application des garanties de l'AIEA au Moyen-Orient a été adoptée à l'issue d'un vote et non par consensus, par 89 voix contre 2 (Israël et les États-Unis), avec 3 abstentions. UN 22 - ولأول مرة منذ 14 عاما، وتحديدا في أيلول/سبتمبر 2006، اتخذ المؤتمر العام، عن طريق التصويت وليس توافق الآراء، القرار المتعلق بتطبيق ضمانات الوكالة في الشرق الأوسط، حيث أيده 89 صوتا وعارضه صوتان (إسرائيل والولايات المتحدة) وامتنع 3 أعضاء عن التصويت().
    Pour la première fois en 14 ans, en septembre 2006, la résolution de la Conférence générale sur l'application des garanties de l'AIEA au Moyen-Orient a été adoptée à l'issue d'un vote et non par consensus, par 89 voix contre 2 (Israël et les États-Unis), avec 3 abstentions. UN 22 - ولأول مرة منذ 14 عاما، وتحديدا في أيلول/سبتمبر 2006، اتخذ المؤتمر العام، عن طريق التصويت وليس توافق الآراء، القرار المتعلق بتطبيق ضمانات الوكالة في الشرق الأوسط، حيث أيده 89 صوتا وعارضه صوتان (إسرائيل والولايات المتحدة) وامتنع 3 أعضاء عن التصويت().
    Cela dit, contrairement à ce qu'Israël et les États-Unis cherchent à faire croire au monde par le biais des multinationales de la communication, ce qui s'est déroulé et se déroule en Palestine est - disons-le avec Saïd - un conflit non pas religieux, mais politique, qui porte la marque du colonialisme et de l'impérialisme; un conflit non pas millénaire, mais contemporain; un conflit qui est né, non au Moyen-Orient, mais en Europe. UN وعلى نقيض ما تحاول إسرائيل والولايات المتحدة جعل العالم يؤمن به، من خلال مؤسسات الإعلام والاتصال عبر الوطنية، فإن ما جرى وما زال يجري بفلسطين، ونقول ذلك مع إدوارد سعيد، ليس نزاعا دينيا: إنه نزاع سياسي، بختم استعماري وإمبريالي. إنه ليس نزاعا يرجع إلى آلاف السنين، وإنما هو نزاع معاصر؛ إنه نزاع لم يولد بالشرق الأوسط وإنما بأوروبا.
    Israël et les États-Unis ont refusé d’accepter les droits des Palestiniens à former un gouvernement d’unité avec le Hamas et le Fatah et aujourd’hui, après une lutte interne, c’est le Hamas seul qui contrôle Gaza. Quarante et un des 43 candidats victorieux du Hamas qui vivaient en Cisjordanie sont aujourd’hui emprisonnés en Israël, plus dix autres qui ont occupé des postes dans l’éphémère gouvernement de coalition. News-Commentary ثم رفضت إسرائيل والولايات المتحدة قبول حق الفلسطينيين في تشكيل حكومة وحدة وطنية بين حماس وفتح، والآن وبعد نزاع داخلي، أصبحت حماس وحدها تسطير على غزة. وتستضيف سجون إسرائيل الآن 41 من مرشحي حماس ال43 الذين فازوا بالانتخابات والذين كانوا يعيشون في الضفة الغربية، علاوة على عشرة آخرين تقلدوا بعض المناصب في مجلس وزراء حكومة الائتلاف التي لم تدم طويلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more