C'est ce que je me propose de faire en divisant mon exposé en quatre parties. | UN | وإني أعتزم القيام بذلك تحت أربعة عناوين، أولا، سأقدم عرضا تاريخيا سريعا ﻷصل لجنتي. |
Les incidences financières de ce renfort d'effectifs étant minimes, je me propose d'en rendre compte dans mon prochain rapport à l'Assemblée générale. | UN | ونظرا لضآلة آثار التكاليف المترتبة على الزيادة المقترحة في عدد اﻷفراد فإني أعتزم تبيان تلك اﻵثار في تقريري المقبل الى الجمعية العامة. |
je me propose donc de l'utiliser dans d'autres contextes. | UN | وهو ترتيب أعتزم استخدامه في سياقات أخرى. |
je me propose d'en consigner l'incidence financière dans mon prochain rapport à l'Assemblée générale sur le financement de la MINUAR. | UN | وأعتزم أن أوضح اﻵثار المالية المترتبة على ذلك في التقرير التالي الذي سأقدمه الى الجمعية العامة عن تمويل البعثة. |
je me propose de fournir à la Commission des explications plus détaillées sur cette deuxième phase des travaux de la Commission vers la fin de la semaine prochaine. | UN | وأعتزم تزويد اللجنة بشرح أكثر تفصيلا لهذه المرحلة الثانية من أعمال اللجنة خلال الجزء الأخير من الأسبوع المقبل. |
Nous venons d'épuiser notre ordre du jour pour aujourd'hui. Par conséquent, je me propose de lever cette séance plénière. | UN | لقد استنفدنا جدول أعمال اليوم وعلى هذا أقترح رفع الجلسة العامة. |
je me propose également d'étendre les activités du HCR relatives à l'apatridie à l'ensemble du monde. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنني أنوي توسيع نطاق أنشطة المفوضية فيما يتعلق بحالات انعدام الجنسية بغية تحقيق التغطية العالمية. |
Avant cela, je me propose de suspendre la séance afin que nous poursuivions le débat dans un cadre informel. | UN | وقبل أن نقوم بذلك، أعتزم تعليق الجلسة من أجل أن نواصل مناقشتنا في جو غير رسمي. |
À cette fin, je me propose d'affecter à la MINUS des spécialistes du référendum qui peuvent aider les parties, à leur demande, à traiter les nombreux problèmes associés au processus référendaire. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أعتزم أن أوفد إلى البعثة عددا من خبراء الاستفتاء الذين سيكون بوسعهم العمل مع الأطراف، على النحو المطلوب، لمواجهة التحديات العديدة المتعلقة بعملية الاستفتاء. |
je me propose, dans l'espoir d'apporter une contribution utile, de faire aujourd'hui quatre remarques. | UN | إن ما أعتزم عمله اليوم، أملا بتقديم مساهمة مفيدة، هو الإدلاء بأربع نقاط. |
Après avoir procédé aux consultations habituelles, je me propose d'accepter cette offre. | UN | وبعد إجراء المشاورات المعتادة، أعتزم قبول هذا الاقتراح. |
J'ai donc l'honneur de vous informer que je me propose de nommer M. Ahmedou Ould-Abdallah à ce poste. | UN | ويشرفني أن أٌبلغكم بأنني أعتزم تعيين السيد أحمدو ولد عبد الله لشغل ذلك المنصب. |
Après avoir tenu des consultations avec les parties intéressées, je me propose de nommer pour le remplacer le général de division Hermann K. Loidolt (Autriche). | UN | وفي أعقاب مشاورات مع الأطراف المعنية، أعتزم تعيين اللواء هرمان ك. |
je me propose, dès ma prise de fonctions, de mener des consultations élargies en vue de poursuivre l'indispensable effort de revitalisation de notre Organisation que vous avez, Monsieur le Président, engagé. | UN | وبمجرد أن أتولى مهام منصبي، أعتزم توسيع نطاق المشاورات بغية مواصلة الجهود الضرورية التي بدأتموها، سيدي، لتنشيط منظمتنا. |
je me propose de soumettre au Groupe, pour examen, les observations des intellectuels éminents sur l'avenir de l'ONU, que je viens d'évoquer. | UN | وأعتزم إطلاع الفريق المذكور على مجموعة التعليقات الصادرة عن المثقفين البارزين بشأن مستقبل الأمم المتحدة، لينظر فيها. |
je me propose de maintenir, à la présente session, la procédure de vote consistant à rassembler par groupes les projets de résolution. | UN | وأعتزم أن أُبقي خلال هذه الدورة على إجراءات التصويت التي تنطوي على جمع مشاريع القرارات في مجموعات. |
je me propose de coordonner les efforts faits pour garantir une transition sans heurts entre structures provisoires et institutions permanentes. | UN | وأعتزم تنسيق الجهود لضمان الانتقال السلس من الهياكل المؤقتة إلى المؤسسات الدائمة. |
je me propose donc de suspendre la séance maintenant, afin de permettre la distribution du projet de résolution révisé. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أبلّغ الأعضاء أيضا بأنني أقترح تعليق هذه الجلسة الآن لإتاحة الوقت لإصدار مشروع القرار المنقح. |
Le cas échéant, je me propose de retenir cette méthode de financement préconisée par mon prédécesseur. | UN | وفي حالة إقدام المحكمة على ذلك، أنوي اعتماد نهج التمويل الذي اقترحه سلفي. |
je me propose de faire à ce sujet un certain nombre de recommandations après avoir consulté les parties et les autres acteurs concernés. | UN | وأقترح التقدم بتوصيات محددة في هذا الصدد، بالتشاور مع الطرفين، فضلا عن الأطراف المعنية الأخرى التي يتعين تلبية شواغلها. |
Cette réunion a permis un échange de vues utile et je me propose de renouveler l'expérience. | UN | وأتاح هذا الاجتماع تبادلا مفيدا لﻵراء وفي نيتي عقد المزيد من هذه الاجتماعات. |
je me propose, en ouverture de nos délibérations, de faire une brève déclaration en qualité de Président de l'Assemblée. | UN | وفي بداية أعمالنا لهذا اليوم أزمع اﻹدلاء ببيان مختصر بوصفي رئيسا للجمعية العامة. |
Toutefois, compte tenu de ma recommandation tendant à proroger la Mission, je me propose de différer le début de tout retrait jusqu'à ce que le Conseil de sécurité se soit prononcé sur la question. | UN | غير أنه في ضوء توصيتي بتمديد البعثة، فإنني اعتزم تأجيل بدء أي تخفيض حتى يتخذ مجلس اﻷمن قرارا بشأن المسألة. |
Ayant ainsi répondu à l'interprétation de la majorité, je me propose d'analyser ultérieurement la question plus délicate de la validité de la réserve, lorsqu'une communication le justifiant sera soumise. | UN | وبما أنني رددت على التفسير الذي قدمته الأغلبية فإنني سأرجئ تحليل مسألة جواز التحفظ، وهي الأكثر تعقيداً، إلى حين ورود بلاغ يتطلب ذلك فعلاً. |