"je pense également" - Translation from French to Arabic

    • وأعتقد أيضا
        
    • كما أعتقد
        
    • وأعتقد أيضاً
        
    • أعتقد أيضا
        
    je pense également que nous devrions examiner une autre idée qui a déjà été évoquée : une plus grande souplesse dans la programmation de nos réunions. UN وأعتقد أيضا أننــا في حاجة الى النظر في فكرة أخرى ذكرت بالفعل: زيادة المرونة في جدولة اجتماعتنا.
    je pense également que nous sommes tous en droit d'exprimer notre satisfaction et notre gratitude face à ce résultat, qui est un résultat global, équilibré et équitable pour tous. UN وأعتقد أيضا أن لنا جميعا أن نعرب عن ارتياحنا وامتناننا على ما تم التوصل إليه من نتائج، إذ أنها جاءت شاملة ومتوازنة ومنصفة بالنسبة للجميع.
    je pense également que l'ONU elle-même peut jouer un rôle encore plus grand en donnant aux femmes des rôles de direction au sein de l'Organisation. UN وأعتقد أيضا أن الأمم المتحدة نفسها يمكن أن تضطلع بدور أكبر في ترقية النساء إلى أدوار قيادية في داخل منظمتها.
    je pense également que la meilleure manière de convaincre les sceptiques de prendre cette mesure est de mettre en lumière les succès que nous avons obtenus. UN كما أعتقد أن أفضل وسيلة لإقناع المتشككين باتخاذ تلك الخطوة هي في تسليط الضوء على قصص النجاح التي لدينا.
    je pense également que l'Unité pourrait servir d'exemple d'appui fort utile à nos autres régimes de désarmement et de non-prolifération. UN كما أعتقد أن الوحدة يمكن أن تكون نموذجاً مفيداً لدعم نُظمنا الأخرى لنـزع السلاح وعدم الانتشار.
    je pense également que mon pays est prêt à commencer les négociations sur son admission. UN وأعتقد أيضاً أن بلدي على استعداد لبدء مفاوضات الانضمام.
    C'est, il me semble, ce qui a été convenu et, compte tenu de tout cela et quitte à revoir le paragraphe 5, je pense également que nous sommes à un doigt de nous mettre d'accord sur un rapport. UN وذلك هو التفاهم الذي أعتقد أننا توصلنا إليه، رهنا بهذا وبمعالجة الفقرة 5، فإنني أعتقد أيضا أننا أصبحنا قريبين جدا من التوصل إلى اتفاق بشأن تقرير.
    je pense également que l'ONU a tiré les leçons des 10 dernières années. UN وأعتقد أيضا أن الأمم المتحدة استفادت من دروس العقد الماضي.
    je pense également que nous devrions réexaminer la manière dont nous organisons notre travail. UN وأعتقد أيضا أننا ينبغي أن نتخذ نظرة جديدة في كيفية تنظيم عملنا.
    je pense également que l'idée avancée par le représentant de la Sierra Leone est bonne : nous devrions donner aux groupes régionaux la possibilité de discuter de cette question, et donner le temps au Secrétariat de définir les incidences financières des diverses options. UN وأعتقد أيضا أن الفكرة التي طرحها ممثل سيراليون فكرة جيدة: إننا ينبغي أن نعطي المجموعات الإقليمية بعض الوقت لمناقشة هذا الأمر، وأن نتيح بعض الوقت للأمانة العامة لتحديد الآثار المالية لمختلف الخيارات.
    je pense également que la libération de Daw Aung San Suu Kyi ouvre des perspectives très encourageantes pour la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar. UN وأعتقد أيضا أن اﻹفراج عن السيدة أونغ سان سو كي هو خطوة إيجابية ومشجعة للغاية نحو المصالحة الوطنية والتحول الديمقراطي في ميانمار.
    je pense également qu'il est des plus urgent, en tant que mesure importante vers le désarmement nucléaire, d'achever les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais d'ici le printemps prochain et de le signer l'automne prochain. UN وأعتقد أيضا أن من أكثر المهام إلحاحا، كخطوة كبرى على طريق نزع السلاح النووي، استكمال المفاوضات الخاصة بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في الربيع القادم والتوقيع عليها في الخريف القادم.
    je pense également qu'il existe une possibilité que nous ne devrions pas complètement écarter et que le Bureau a peut-être été au-delà de ses prérogatives en faisant cette recommandation à l'Assemblée générale. UN وأعتقد أيضا أن هناك احتمالا، ينبغي ألا يصرف النظر عنه بشكل كامل، لأن يكون المكتب قد تخطى حدوده الدستورية بتقديم التوصية إلى الجمعية العامة.
    je pense également que nous ne devrions pas et, en fait, que nous ne pouvons pas attendre d'elle qu'elle produise des documents sur tous les points actuellement à l'examen, ce qui se produira lorsqu'il y aura consensus; entre-temps, la poursuite des discussions a en soi une importance qui ne saurait être sous-estimée. UN وأعتقد أيضا أنه لا يجوز لنا ولا يمكننا حقا أن نتوقع منها أن توافينا بوثائق عن كل بند قيد المداولة. فهذا لن يحدث إلا عند التوصل الى توافق في اﻵراء، وريثما يتحقق هذا سيظل لتواصل عملية التداول ذاتها قيمته التي لا يجوز الاستخفاف بأهميتها.
    je pense également que le Procureur mettra ses compétences professionnelles et sa grande expérience au service de ses responsabilités et fournira les orientations requises afin d'aiguiller le Tribunal vers la mise au point d'une stratégie précise et globale devant permettre l'exécution du mandat du TPIR. UN وأعتقد أيضا أن المدعي العام سيجلب معه مهاراته الفنية وكنزا من الخبرة التي تساعده في وفائه بمهامه وتزوده بالمهارات القيادية والتوجيهية المطلوبة لدفع المحكمة نحو الأمام عن طريق وضع استراتيجية واضحة وشاملة في سبيل إنجاز ولاية المحكمة.
    je pense également que l'Officier Gallo a été ciblé pour une raison précise. Open Subtitles وأعتقد أيضا أن هناك سبب أن الضابط (جالو) استهدف على وجه التحديد
    je pense également que s'il y a un problème avec les mots < < servirait de > > , qui apparaissent au paragraphe 12 du rapport figurant au paragraphe 16 du document de séance 2, nous pouvons clairement adopter les termes du paragraphe 12 du document de séance 3, qui déclare que le document sera une < < base > > . UN وأعتقد أيضا أنه إذا كانت هناك مشكلة مع لفظة " تقدم " الواردة في الفقرة 12 من الوثيقة CRP.2، يمكننا بالتأكيد أخذ الصياغة من الفقرة 12 في الوثيقة CRP.3، التي تقول إن الورقة ستكون " أساسا " .
    je pense également que le maintien au secret prolongé dans un lieu inconnu peut constituer un acte de torture, au sens où l'entend l'article premier de la Convention contre la torture. UN كما أعتقد أن الحبس الانفرادي طويل الأمد في مكان سري قد يصل إلى درجة التعذيب كما هو مبين في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    je pense également que les informations portées à notre attention par le Représentant permanent de la Fédération de Russie concernant la notification préalable par son pays de tous les lancements prévus d'objets spatiaux − à titre de mesure de transparence et de confiance − méritent toute notre considération et celle de nos capitales. UN كما أعتقد أن المعلومات التي لفت نظرنا إليها الممثل الدائم للاتحاد الروسي بشأن إخطار بلاده المسبق بعمليات إطلاق المركبات الفضائية المخطط لها - وهو إجراء يدعم الشفافية وبناء الثقة - تستحق منا ومن عواصمنا كل الاهتمام.
    je pense également que tout futur instrument international juridiquement contraignant portant sur les matières fissiles doit obligatoirement répondre au double objectif du désarmement et de la nonprolifération, ce qui permettrait de tenir compte des priorités de l'ensemble de la communauté internationale en matière de sécurité. UN وأعتقد أيضاً بأن أي صك دولي ملزم قانوناً في المستقبل بشأن موضوع المواد الانشطارية لا بد أن يحقق هدفاً مزدوجاً أي نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. الأمر الذي من شأنه أن يلبي أولويات الأمن للمجتمع الدولي كله.
    Mme Dramdal (Norvège) (interprétation de l'anglais) : je pense également qu'il y a une confusion. UN السيدة درامدال )النرويج( )ترجمـــــة شفوية عن الانكليزية(: أعتقد أيضا أن بعض اللﱠبس موجود هنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more