"jeunes diplômés" - Translation from French to Arabic

    • الشهادات الشباب
        
    • الخريجين الجدد
        
    • الخريجين الشباب
        
    • المتخرجين الحديثي
        
    • المتخرجين حديثاً
        
    • الشباب المتعلم
        
    • للخريجين الشباب
        
    • حديثي التخرج
        
    • حاملي الشهادات الشبان
        
    • حاملي الشهادات من الشباب
        
    • الخريجون
        
    • لشباب الخريجين
        
    • خريجين
        
    • الشباب حاملي الشهادات
        
    • الشباب من حملة الشهادات
        
    Une éducation de qualité serait un gage puissant contre le chômage endémique des jeunes diplômés et la montée d'extrémismes de toutes sortes. UN فالتعليم الجيد بمثابة تأمين قوي من آفة بطالة أصحاب الشهادات الشباب وصعود التيارات المتطرفة بشتى أنواعها.
    Cela permettrait de lutter de manière significative contre le chômage endémique des jeunes diplômés. UN وسيمكّنها ذلك من التصدِّي بفعالية لآفة بطالة أصحاب الشهادات الشباب.
    Il existait d'autres indicateurs, notamment les taux de vacance et de remplacement du personnel et d'autres appréciations, peut-être plus subjectives, comme celles visant à déterminer si les Nations Unies constitueraient un employeur de choix pour les jeunes diplômés d'aujourd'hui. UN وتشمل المؤشرات اﻷخرى معدلات شغور الوظائف، ومعدلات تبديل الموظفين، ومؤشرات أخرى ربما تنطوي بقدر أكبر على تقديرات شخصية، مثل اختيار الخريجين الجدد لمنظومة اﻷمم المتحدة كجهة عمل مفضﱠلة.
    Selon la Banque mondiale, 10 millions de jeunes diplômés arrivent sur le marché du travail chaque année. UN ووفقا لتقديرات البنك الدولي، يفد 10 ملايين من الخريجين الشباب إلى سوق العمل كل عام.
    Par ailleurs, le secteur privé nouvellement créé s'intéressait plus à recruter des personnes expérimentées, y compris celles qui avaient déjà un emploi dans le secteur public, qu'à employer des chômeurs ou des jeunes diplômés. UN ومن ناحية أخرى كان القطاع الخاص القليل الخبرة يهتم غالبا بالعمال ذوي الخبرة بمن فيهم من سبق عملهم في القطاع الحكومي أكثر من اهتمامه بتعيين العاطلين أو استخدام المتخرجين الحديثي العهد.
    Même les jeunes diplômés.. Open Subtitles حتى الشباب المتعلم في هذا البلد
    Le Ministère de l'éducation, de la culture et des sciences dirige un programme de formation pour les jeunes diplômés. UN وتضطلع وزارة التعليم، والثقافة والعلوم ببرنامج تدريبي للخريجين الشباب.
    Les jeunes diplômés sans emploi sont encouragés à faire ce travail en attendant l'ouverture des écoles professionnelles qui sont nécessaires pour former les magistrats et hommes de loi dont le pays a besoin. UN ويتم تشجيع حديثي التخرج العاطلين عن العمل على أداء هذا العمل إلى حين افتتاح مدارس مهنية ضرورية لتدريب القضاة ورجال القانون الذين يحتاج إليهم البلد.
    F. Chômage des jeunes diplômés et valorisation de l'enseignement technique et professionnel 49 - 50 15 UN واو - أصحاب الشهادات الشباب وتقدير التعليم التقني والمهني 49-50 17
    Ces faiblesses incluent aussi l'absence de relations réelles entre la formation professionnelle et le monde du travail, ce qui empire le chômage endémique des jeunes diplômés. UN وتشمل أوجه الضعف أيضاً غياب صلات حقيقية بين التدريب المهني وعالم العمل، ما يتسبب في تفاقم آفة بطالة أصحاب الشهادات الشباب.
    F. Chômage des jeunes diplômés et valorisation de l'enseignement technique et professionnel UN واو- بطالة أصحاب الشهادات الشباب وتقدير التعليم التقني والمهني
    Il existait d'autres indicateurs, notamment les taux de vacance et de remplacement du personnel et d'autres appréciations, peut-être plus subjectives, comme celles visant à déterminer si les Nations Unies constitueraient un employeur de choix pour les jeunes diplômés d'aujourd'hui. UN وتشمل المؤشرات اﻷخرى معدلات شغور الوظائف، ومعدلات تبديل الموظفين، ومؤشرات أخرى ربما تنطوي بقدر أكبر على تقديرات شخصية، مثل اختيار الخريجين الجدد لمنظومة اﻷمم المتحدة كجهة عمل مفضﱠلة.
    En outre, le Programme national de stages propose aux jeunes diplômés, par l'intermédiaire de stages rémunérés, de travailler dans diverses organisations du secteur public, renforçant ainsi leur employabilité. UN بالإضافة إلى ذلك، يمكّن البرنامج الوطني للتدريب الداخلي، من خلال التدريب الداخلي المدفوع الأجر، الخريجين الجدد من العمل في مختلف مؤسسات القطاع العام، الأمر الذي يساعدهم على زيادة قابليتهم للتوظيف.
    Toutefois, le considérable potentiel que comporte le succès de la période de transition, se voit menacé par la persistance d'un niveau élevé de chômage, notamment parmi les jeunes diplômés. UN 34 - واستطرد قائلاً إنه على الرغم من الإمكانات الهائلة للبلد في المرحلة الانتقالية فإن البطالة المزمنة تهدّد تحقيق تقدُّم وخاصة بين الخريجين الجدد.
    Le Gouvernement s'efforce également de promouvoir l'entreprenariat en créant des centres de facilitation pour aider les jeunes diplômés qui souhaitent créer leur propre entreprise. UN وتسعى الحكومة أيضا إلى تعزيز روح المبادرة التجارية من خلال إنشاء مراكز تسهيل لمساعدة الخريجين الشباب الراغبين في إنشاء مشاريعهم الخاصة بهم.
    Par ailleurs, le secteur privé nouvellement créé s'intéressait plus à recruter des personnes expérimentées, y compris celles qui avaient déjà un emploi dans le secteur public, qu'à employer des chômeurs ou des jeunes diplômés. UN ومن ناحية أخرى كان القطاع الخاص القليل الخبرة يهتم غالبا بالعمال ذوي الخبرة بمن فيهم من سبق عملهم في القطاع الحكومي أكثر من اهتمامه بتعيين العاطلين أو استخدام المتخرجين الحديثي العهد.
    Le recrutement automatique des diplômés a été supprimé au Bénin, au Congo, en Guinée, au Mali, en République centrafricaine, au Rwanda, en Somalie et au Soudan27, ce qui explique que le chômage des jeunes diplômés soit devenu un problème dans ces pays. UN كما أن نظام استخدام خريجي المدارس تلقائيا ألغي في بنن، وجمهورية أفريقيا الوسطى، ورواندا، والسودان، والصومال، وغينيا، والكونغو، ومالي)٢٧(. وهذا يساعد على فهم السبب في أن البطالة بين الشباب المتعلم غدت مشكلة في تلك البلدان.
    Le programme de stages de 10 mois dans le domaine des garanties est organisé une année sur deux à l'intention de jeunes diplômés et d'administrateurs auxiliaires de pays en développement. UN 42 - وبرنامج الوكالة للتدريب في مجال الضمانات هو دورة تدريبية مدتها 10 أشهر للخريجين الشباب والموظفين الفنيين المبتدئين من البلدان النامية تُنظم مرة كل سنتين.
    Il allie assistance juridique et formation à l'assistance juridique, et recrute, après tests et entretiens, des étudiants ou de jeunes diplômés de la faculté de droit. UN ويجمع هذا المكتب بين المساعدة القانونية والتدريب على توفير المساعدة القانونية، ويقوم بتعيين طلبة أو حديثي التخرج من كلية الحقوق بعد إجراء اختبارات ومقابلات معهم.
    Ce projet vise à former les jeunes diplômés aux techniques de recherche d'emploi et à les aider à exploiter au mieux les TIC à cette fin. UN ويهدف المشروع إلى بناء قدرات حاملي الشهادات من الشباب في تقنيات البحث عن العمل ومساعدتهم على الاستخدام الأمثل لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تصيّد فرص العمل.
    En tant que Gouverneur, laissez-moi exprimer ma fierté à la vue de ces jeunes diplômés. Open Subtitles كحاكم لهذه الولاية العظيمة يملؤني الفخر لرؤية هؤلاء الطلبة الخريجون العسكريون للشرطة
    Le Burkina Faso a créé un fonds national de l'emploi ainsi qu'un fonds des activités productives, qui visent tous deux à porter un appui aux petites et moyennes entreprises créées par de jeunes diplômés. UN فقد أنشأت بوركينا فاصو صندوقا وطنيا للعمالة وكذلك صندوقا لﻷنشطة الانتاجية، وكلاهما يستهدف دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة لشباب الخريجين.
    La conséquence de cette situation est que les enseignants qualifiés renoncent à leur profession et laissent la place aux jeunes diplômés des établissements d'enseignement supérieur. UN ونتيجة ذلك هي أن المدرسين الأكفاء مستمرون في ترك الخدمة، وأن خريجين جدد من مؤسسات التعليم العالي مستمرون في دخول مهنة التدريس.
    La crise économique que traverse le pays réduit considérablement les possibilités d'emplois de ces jeunes diplômés. UN والأزمة الاقتصادية التي تكتنف البلد تقلّل، إلى حدّ بعيد، من إمكانية تشغيل هؤلاء الشباب من حملة الشهادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more