En 2002, environ 2 millions de jeunes ont été sensibilisés. | UN | وفي عام 2002، شمل نشاط التوعية مليوني شاب. |
Grâce à ces lois, 155 753 entreprises sont entrées dans le secteur formel de l'économie en 2011 et 400 000 jeunes ont trouvé leur premier emploi. | UN | ونتيجة لتلك القوانين، دخلت 753 155 شركة في عام 2011 القطاع النظامي والتحق 000 400 شاب بالعمل لأول مرة. |
À ce jour, 22 000 jeunes ont demandé à bénéficier de ce programme et un millier environ ont participé aux deux premiers camps de formation; | UN | وطلب الانضمام إلى المخطط حتى الآن 000 22 شاب وشارك نحو 000 1 شاب في معسكري التدريب الأوّليين؛ |
Des missions mensuelles d'appui aux démarches de réconciliation entreprises par des groupes de jeunes ont été menées à Miata, Kawa, Galdawalga et Farchana. | UN | الاضطلاع ببعثات شهرية لدعم جهود المصالحة على مستوى الجماعات الشبابية في مياتا وكاوا وجلداولغا فضلا عن فرشانا. |
Dans certains pays industrialisés, les taux de chômage des jeunes ont atteint 50 %. | UN | وفي بعض البلدان الصناعية، بلغ معدل بطالة الشباب 50 في المائة. |
Les jeunes ont contribué à la rénovation des locaux, l'Office offrant les fonds nécessaires à l'achat des matériaux et aux travaux d'entretien. | UN | وقام شبان محليون بتجديد مرافق المركز، بمساعدة نقدية قدمتها الوكالة لتوفير المواد والصيانة. |
Récemment, 12 jeunes ont été tués à cause de leur appartenance à des organisations démocratiques. | UN | وقد قتل مؤخرا إثنا عشر شابا بسبب انتمائهم لمنظمات ديمقراطية. |
En outre, 6 000 jeunes ont été aidés dans la recherche d'un emploi à l'étranger. | UN | كما ساعد 000 6 شاب آخر على الحصول على وظائف في الخارج. |
Deux cent cinquante mille jeunes ont bénéficié de ce programme. | UN | وبلغ عدد الشباب الذي تم الاتصال بهم 000 250 شاب. |
Quatorze groupes de jeunes ont reçu un appui sous forme de subventions pour améliorer et encourager la création d'entreprises et quatre plates-formes de communication virtuelles ont été mises en place. | UN | فقد دُرّب ما يزيد على 000 5 شاب على مهارات تنظيم المشاريع، وقُدّمت منح لفائدة 14 مجموعة شباب لإقامة مشاريع تجارية وأقيمت أربعة مراكز اتصال افتراضية. |
Les 300 jeunes et plus qui se sont portés volontaires pour participer à la réalisation de projets dans 20 centres ruraux de jeunes ont mené à bien plus de 35 projets communautaires. | UN | وأكمل الشبان الذين فاق عددهم 300 شاب الذين تطوعوا لتنفيذ أنشطة المشروع أكثر من 35 مشروعا مجتمعيا في 20 مركزا من مراكز شباب المناطق الريفية. |
Plus de 1 100 jeunes ont pu avoir accès à des programmes de formation et à des emplois dans le secteur privé. | UN | إذ تم توفير برامج التدريب والعمالة في القطاع الخاص لأكثر من 100 1 شاب. |
Parallèlement, 152 millions de jeunes ont un emploi mais vivent dans des ménages dont les revenus sont inférieurs à l'équivalent de 1,25 dollar par jour. | UN | ويعمل 152 مليون شاب إضافي ولكنهم يعيشون في أسر معيشية تكسب ما يقل من حيث القيمة عن 1.25 دولار في اليوم. |
Ainsi, les organisations politiques de jeunes ont été chargées de formuler et de mener une campagne visant la jeunesse dans l'ensemble de la Norvège et ont reçu les ressources financières nécessaires à cette fin. | UN | ومن ثم أعطيت المنظمات الشبابية السياسية التفويض والتمويل لوضع وتنفيذ حملة موجهة للشباب في جميع أنحاء النرويج. |
C'est ainsi que tous les centres d'activités de jeunes ont rouvert leurs portes durant l'année considérée, notamment celui du camp de Rafah qui avait été fermé pendant 10 ans par les autorités. | UN | فقد أعيد، على سبيل المثال، افتتاح جميع مراكز اﻷنشطة الشبابية خلال الفترة المستعرضة، بما في ذلك مركز مخيم رفح، الذي كانت السلطات قد أغلقته طوال ١٠ سنوات. |
C'est ainsi que tous les centres d'activités de jeunes ont rouvert leurs portes durant l'année considérée, notamment celui du camp de Rafah qui avait été fermé pendant 10 ans par les autorités. | UN | فقد أعيد، على سبيل المثال، افتتاح جميع مراكز اﻷنشطة الشبابية خلال الفترة المستعرضة، بما في ذلك مركز مخيم رفح، الذي كانت السلطات قد أغلقته طوال ١٠ سنوات. |
Il semble, jusqu'ici, que les jeunes ont été exclus du paradigme de développement actuel. | UN | وحتى يومنا هذا، يبدو كما لو أن الشباب قد أغفلهم نموذج التنمية الجاري. |
Pour promouvoir le respect de la légalité parmi les entrepreneurs, 108 entreprises créées par des jeunes ont été enregistrées auprès des autorités. | UN | ومن أجل تشجيع مباشري الأعمال الحرة على الامتثال لأحكام القانون، سُجّلت لدى الحكومة 108 مشاريع تجارية أنشأها الشباب. |
Les jeunes ont contribué à la rénovation des locaux, l'Office offrant les fonds nécessaires à l'achat des matériaux et aux travaux d'entretien. | UN | وقام شبان محليون بتجديد مرافق المركز، بمساعدة نقدية قدمتها الوكالة لتوفير المواد والصيانة. |
En 2008, avec le concours de l'organisation, quatre jeunes ont participé à New York aux activités de la Journée internationale de la jeunesse. | UN | وفي عام 2008، وبدعم من المنظمة، شارك أربعة شبان في أنشطة اليوم الدولي للشباب في نيويورك. |
Environ 850 jeunes ont participé à ces sessions d'information et 358 ont accepté d'utiliser les services de conseil et de dépistage volontaire. | UN | وحضر الدورات ما يقرب من 850 شابا وقبل 358 منهم عرض الاستفادة من الاستشارات والفحوص الطبية الطوعية. |
Depuis la mise en œuvre du projet en 2003 jusqu'à son achèvement en 2007, plus de 215 000 jeunes ont obtenu une qualification, parmi lesquels plus de 65 000 sont entrés sur le marché du travail. | UN | ومنذ إنشاء هذا البرنامج في عام 2003 حتى انتهائه في عام 2007، تم تأهيل عدد يتجاوز 000 215 من الشباب، وإدماج ما يزيد على 000 65 شاباً في سوق العمل. |
Les jeunes ont été transférés à Manille et deux d'entre eux ont été présentés aux médias nationaux en tant qu'enfants combattants de la NPA. | UN | وأُحضِر الشبان إلى مانيلا وقُدم اثنان منهم لوسائط الإعلام الوطنية بصفتهم مقاتلين أطفال لدى الجيش الشعبي الجديد. |