Il y a une nette reconnaissance du rôle essentiel que joue l'ONU dans l'élaboration de nos solutions communes. | UN | وثمة تسليم واضح بالدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في وضع تفاصيل حلولنا المشتركة. |
Néanmoins, l'OIAC, comme l'énonce l'Accord sur les relations entre les deux organisations, reconnaît le rôle central que joue l'ONU dans le domaine de la paix et de la sécurité internationale. | UN | وفي الوقت نفسه، تسلم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، على نحو ما ورد في اتفاق العلاقات بين المنظمتين، بالدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجالي السلام والأمن الدوليين. |
À cet égard, je voudrais réaffirmer le soutien total et sans faille de l'Union européenne au rôle primordial que joue l'ONU dans la coordination des efforts actuellement déployés sur le terrain. | UN | وفي ذلك السياق، فإنني أؤكد من جديد على الدعم الكامل والثابت للاتحاد الأوروبي للدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنسيق الجهود الجارية على ارض الواقع. |
Le débat annuel sur la situation en Afghanistan est l'occasion idéale de souligner le rôle majeur que joue l'ONU dans ce pays. | UN | إن المناقشة السنوية بشأن الحالة في أفغانستان هي أفضل فرصة للتأكيد على الدور البارز الذي تؤديه الأمم المتحدة في ذلك البلد. |
Ils ont souligné le rôle central que joue l'ONU dans la coordination de la lutte internationale contre le terrorisme et dans la création d'un cadre pour l'action de la communauté internationale. | UN | وأكدوا على الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في تنسيق الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، وفي وضع الإطار للعمل الدولي. |
S'ils ne sont pas accompagnés de mécanismes de surveillance et de coercition, les partenariats conclus entre les secteurs public et privé risquent d'affaiblir le rôle irremplaçable que joue l'ONU dans la production d'accords qui sont juridiquement et politiquement exécutoires au niveau international. | UN | وقيام شراكات بين القطاعين العام والخاص دون القدرة على الرصد والإعمال قد يقوّض الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة في إيجاد اتفاقات دولية قابلة للإعمال قانونيا وسياسيا على الصعيد الدولي. |
Le rôle irremplaçable et sans égal que joue l'ONU dans les relations internationales devrait nous inciter à procéder à la réforme de cette institution en fonction des réalités du moment. | UN | إن الدور الذي لا يمكن الاستغناء عنه وغير المسبوق، وهو ما تضطلع به الأمم المتحدة في العلاقات الدولية ينبغي أن يشجعنا على إصلاح هذه المنظمة في ضوء الحقائق المعاصرة. |
À cet égard, tout en insistant sur le rôle central que joue l'ONU dans toutes les opérations de maintien de la paix, le Comité spécial se félicite de l'instauration de nouveaux partenariats avec les organisations régionales concernées qui ont permis à l'Organisation, ces dernières années, de tirer parti des capacités régionales. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن اللجنة الخاصة، إذ تؤكد على الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في جميع عمليات حفظ السلام، لترحب بالشراكات الجديدة مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة التي مكنت المنظمة في الأعوام الأخيرة من الإفادة من القدرات الإقليمية. |
À cet égard, tout en insistant sur le rôle central que joue l'ONU dans toutes les opérations de maintien de la paix, le Comité spécial se félicite de l'instauration de nouveaux partenariats avec les organisations régionales concernées qui ont permis à l'Organisation, ces dernières années, de tirer parti des capacités régionales. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن اللجنة الخاصة، إذ تؤكد على الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في جميع عمليات حفظ السلام، لترحب بالشراكات الجديدة مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة التي مكنت المنظمة في الأعوام الأخيرة من الإفادة من القدرات الإقليمية. |
Ils ont également rendu hommage à la MANUL et se sont déclarés favorables à une prorogation de son mandat pour trois mois, tout en soulignant qu'il importait que la Libye prenne en main et dirige ses propres affaires et en insistant sur le rôle clef que joue l'ONU dans la coordination de l'appui et de l'assistance fournis par la communauté internationale à la Libye. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضاً عن تقديرهم لبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا وعن استعدادهم لتمديد ولاية البعثة لمدة ثلاثة أشهر أخرى، مؤكدين في الوقت نفسه على أهمية تولي الليبيين زمام الأمر والمبادرة، إضافة إلى الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنسيق الدعم والمساعدة الدوليين المقدمين لليبيا. |
La délégation vietnamienne appuie le rôle directeur que joue l'ONU dans la lutte contre le terrorisme, demande que la Stratégie mondiale soit appliquée intégralement et encourage les États Membres à finaliser et adopter le projet de convention générale sur le terrorisme international. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته للدور الرائد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب، مضيفا أنها تدعو إلى الاستمرار في التنفيذ الكامل للاستراتيجية العالمية، وتشجع الدول الأعضاء على وضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي وعلى اعتمادها. |
Nous soulignons le rôle central que joue l'ONU dans la gouvernance économique mondiale : instance multilatérale vraiment universelle et ouverte à tous les pays, elle jouit d'une légitimité incontestée, a un pouvoir fédérateur et dispose d'un cadre normatif. | UN | 154 - ونؤكد على الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية، بوصفها منتدى متعدد الأطراف يتسم بالعالمية والشمول بحق، وله شرعية غير مشكوك فيها، وسلطة عقد الاجتماعات، وأطر معيارية. |
Étant donné le rôle important que joue l'ONU dans le cadre de l'application de la résolution 1325 (2000), elle fait pâle figure vu le petit nombre de femmes qu'elle compte aux postes de responsabilité, en particulier dans les missions de maintien de la paix. | UN | 70 - ونظرا لأهمية الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنفيذ القرار 1325 (2000)، فإن العدد الضئيل من النساء اللائي يشغلن مناصب عليا في المنظمة، ولا سيما في بعثات حفظ السلام، يشكل مثالا سيئا. |
La Chine reconnaît le rôle essentiel que joue l'ONU dans la poursuite du développement durable et se félicite que la Commission du développement durable ait choisi d'organiser ses travaux suivant des cycles de deux ans, ce qui permet de mieux cerner les problèmes liés au développement durable et d'intégrer les mesures prises aux niveaux sous-régional et régional à l'action entreprise par l'ONU sur le plan mondial. | UN | 72 - والصين تسلّم بالدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال السعي لتحقيق التنمية المستدامة، وهي ترحب بما اختارته لجنة التنمية المستدامة من تنظيم أعمالها وفق دورات تمتد كل منها سنتين، مما يتيح تحسين حصر المشاكل المرتبطة بالتنمية المستدامة، إلى جانب إدراج التدابير المتخذة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي فيما تضطلع به الأمم المتحدة من أعمال على الصعيد العالمي. |
À cet égard, le rôle que joue l'ONU dans la gouvernance économique et financière internationale est essentiel pour démocratiser les processus décisionnels et garantir la participation sur un pied d'égalité à la prise de décisions de portée mondiale qui nous concernent tous et qui ont une incidence directe sur la planification stratégique à court, moyen et long terme. | UN | وفي ذلك الصدد، يُعد الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الإدارة الاقتصادية والمالية الدولية دورا أساسيا فيما يتعلق بإضفاء الطابع الديمقراطي على صنع القرار وضمان المشاركة على قدم المساواة في اتخاذ القرارات العالمية التي تؤثر فينا جميعا وتؤثر مباشرة في التخطيط الاستراتيجي على المدى القصير والمتوسط والطويل. |
Le débat annuel sur la situation en Afghanistan fournit une occasion unique de souligner le rôle que joue l'ONU dans le processus de stabilisation et de reconstruction de ce pays. | UN | المناقشة السنوية للحالة في أفغانستان خير فرصة لتأكيد الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في عملية تثبيت استقرار وتعمير ذلك البلد. |
Du reste, la demande croissante d'aide au maintien de la paix et le soutien général de la communauté internationale sont les signes évidents du rôle crucial que joue l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | والواقع أن في الطلب المتزايد على حفظ السلام والدعم الواسع النطاق من جانب المجتمع الدولي دليلا واضحا على الدور الحاسم الذي تؤديه الأمم المتحدة في صون السلام والأمن. |
La Chine appuie le rôle directeur que joue l'ONU dans la reconstruction de la Libye après le conflit, et elle souhaite que la Mission d'appui des Nations Unies en Libye devienne opérationnelle au plus vite. | UN | تؤيد الصين الدور القيادي الذي تؤديه الأمم المتحدة في إعادة بناء ليبيا في فترة ما بعد الصراع، وتحث على التفعيل في أقرب وقت ممكن، لبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا. |
Nous souhaitons aussi remercier le représentant de l'Allemagne d'avoir présenté le projet de résolution (A/62/L.7)sur la situation en Afghanistan. Mon pays appuie ce projet de résolution, qui souligne le rôle central et impartial que joue l'ONU dans le renforcement de la paix et de la stabilité en Afghanistan en dirigeant les efforts de la communauté internationale. | UN | ونتقدم بالشكر إلى ممثل ألمانيا الذي عرض مشروع القرار (A/62/L.7) المتعلق بالحالة في أفغانستان وبلدي يؤيد ذلك المشروع الذي يشدد على الدور الأساسي والمحايد الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان بقيادتها لجهود المجتمع الدولي. |
Défendant à cet égard le rôle crucial que joue l'ONU dans la promotion de ces droits, la Zambie s'emploiera à contribuer aux travaux du Conseil de façon à lui permettre de promouvoir et de défendre efficacement tous les droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد فإن زامبيا تؤيد الدور الحاسم الذي تقوم به الأمم المتحدة في النهوض بحقوق الإنسان، وستجتهد في المساهمة في أعمال المجلس لتمكينه من تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بصورة فعالة. |
Les États-Unis appuient fermement le rôle central que joue l'ONU dans l'action antiterroriste mondiale et estiment qu'il est plus urgent que jamais de privilégier le multilatéralisme. | UN | وأضاف أن الولايات المتحدة تؤيد بقوة الدور الرئيسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في جهود مكافحة الإرهاب العالمية. وقال إن الحاجة إلى تعددية الأطراف هي الآن أكثر إلحاحا منها في أي وقت مضى. |