"jouer un" - Translation from French to Arabic

    • الاضطلاع
        
    • تلعب
        
    • يكون له
        
    • يلعب
        
    • زمام
        
    • تضطلع
        
    • لعب
        
    • بلعب
        
    • للاضطلاع
        
    • تكون جهة
        
    • بدور
        
    • تؤدي فيه
        
    • تأديته
        
    • المشاركة بصورة
        
    • أداء هذا
        
    Enfin, la finance publique internationale continuera à jouer un rôle important pour relever les défis mondiaux. UN وأخيرا، سيستمر التمويل العام الدولي في الاضطلاع بدور هام في التصدي للتحديات العالمية.
    Le Japon continuera de jouer un rôle constructif dans les négociations multilatérales, qui font partie du processus de paix. UN وستواصل اليابان الاضطلاع بدور بناء في المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي تعتبر جزءا من عملية السلام.
    Malgré les problèmes de financement, la station de radio des Nations Unies pourrait jouer un rôle unique à cet égard. UN وبالرغم من المشكلات المتعلقة بالتمويل، بإمكان إذاعة اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا فريدا في هذا الصدد.
    Les femmes et les personnes défavorisées devaient jouer un plus grand rôle dans les programmes nationaux. UN وقال إن النساء والمجتمعات الضعيفة ينبغي أن تلعب دورا أكبر في البرامج الوطنية.
    Le programme intégré peut jouer un rôle crucial en permettant au Maroc de faire face à ces défis. UN وقال إن البرنامج المتكامل يمكن أن يكون له دور حاسم في تمكين بلده من مواجهة تلك التحديات.
    C'est là un domaine dans lequel, en particulier, un Conseil économique et social revitalisé peut jouer un rôle constructif et fécond. UN وهذا مجال يمكن فيه للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بوجه خاص بعد أن يعاد تنشيطه أن يلعب دورا بناء ومثمرا.
    Les gouvernements doivent jouer un rôle moteur dans la mise en œuvre, avec la participation active de toutes les parties prenantes, selon le cas. UN وينبغي أن تتولى الحكومات زمام عملية التنفيذ على أن تشارك فيها بهمة جميع الجهات المعنية، حسب الاقتضاء.
    Mon gouvernement est prêt à continuer de jouer un rôle actif pour aider ce processus. UN وحكومة بلدي على استعداد لمواصلة الاضطلاع بدور نشط في مساعدة هذه العملية.
    Par conséquent, il serait souhaitable que les questions familiales continuent de jouer un rôle important à l'ONU. UN لهذا سيكون من المستصوب أن تواصل قضايا اﻷسرة الاضطلاع بدور هام في إطار اﻷمم المتحدة.
    Il leur demande de jouer un rôle clef de suivi, d'exécution et de contrôle. UN فهو يدعو منظمات اﻷمم المتحدة إلى الاضطلاع بدور رئيسي في المتابعة والتنفيذ والمراقبة.
    L'Assemblée générale doit jouer un rôle actif sur le plan international, examiner les crises complexes et promouvoir le dialogue entre les parties en cause. UN ويجب أن تلعب الجمعية العامة دورا فعالا على الصعيد الدولي وأن تنظر في حالات الأزمات المعقدة وأن تعزز الحوار بين أطرافها.
    Il importe de considérer cette question de façon très sérieuse et les femmes pourraient jouer un rôle important dans ce domaine. UN وينبغي أن يتم النظر في هذه المسألة بجدية، وتستطيع المرأة أن تلعب دورا هاما في هذا الصدد.
    La création du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) a permis à l'Organisation de jouer un rôle central dans la lutte contre les drogues. UN إن إنشاء برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات مكن المنظمة من أن تلعب دورا مركزيا في الكفاح ضد المخدرات.
    Cependant, il a été mis en lumière que non seulement les envois de fonds, mais aussi le transfert de connaissances et d'innovation pouvaient jouer un rôle majeur. UN غير أنه تم التأكيد على أن التحويلات المالية وحدها لا تكفي، وأن نقل التكنولوجيا والابتكارات يمكن أن يكون له دور كبير.
    Certains prétendent que le Conseil de sécurité devrait jouer un rôle dans tous ces problèmes. UN ويدفع البعض برأي مفاده أن مجلس اﻷمن ينبغي أن يكون له دور في جميع هذه المسائل.
    Selon un troisième avis, le Conseil devrait jouer un rôle dans tout système international de justice pénale. UN ويدفع آخرون برأي ثالث مفـاده أن المجلـــس يجب أن يكون له دور في أي نظام دولــي للعدالة الجنائية.
    La CNUCED, en collaboration avec d'autres institutions multilatérales et bilatérales, pourrait à cet égard jouer un rôle crucial. UN وبهذا الخصوص بالذات يمكن أن يلعب اﻷونكتاد، بالتعاون مع سائر المؤسسات المتعددة اﻷطراف والثنائية، دوراً حاسماً.
    L'ONU est bien placée pour jouer un rôle de pointe dans l'élaboration d'une vision mondiale sur les TIC au service du développement. UN والأمم المتحدة تحتل مركزا طيبا لتولي زمام الزعامة في تشكيل الرؤية العالمية لتكنولوجيا الإعلام والاتصال من أجل التنمية.
    En l'absence de convention mondiale sur la coopération judiciaire, l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle plus dynamique dans ce domaine. UN وقال إنه في غياب اتفاقية عالمية بشأن التعاون القضائي يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور استباقي أكبر في هذا المجال.
    Tu dois jouer un rôle, leur faire croire que tu es dans leur rêve. Open Subtitles أنتِ فقط عليكِ لعب الدور وجعلهم يصدقون أنكِ جزءٌ من أحلامهم
    Les personnes âgées doivent recevoir un appui qui leur permette de jouer un rôle plus actif sur le marché du travail et au sein de la société en général. UN ويجب توفر الدعم للمواطنين من كبار السن من أجل السماح لهم بلعب دور أكثر انتاجية في سوق العمل وفي المجتمع ككل.
    Les ressources qui leur sont allouées sont loin de suffire s'ils veulent jouer un rôle actif. UN وتعتبر الموارد المخصصة للاضطلاع بأدوار فعالة غير كافية بالمرة.
    Le rapport national de l’Australie fera valoir l’intention, la détermination et les capacités du pays à jouer un rôle déterminant sur l’échiquier spatial mondial. UN وستبين الورقة الوطنية لاستراليا نية استراليا وتصميمها وقدرتها على أن تكون جهة فاعلة في ميدان الفضاء العالمي . ـ
    À cet égard, ONU-Femmes a été accueillie avec enthousiasme comme une entité appelée à jouer un rôle décisif pour accélérer la réalisation de cet objectif. UN وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة.
    Cela profitera à toutes les parties prenantes et à tous les systèmes fiscaux, et l'Organisation peut jouer un rôle dans ce domaine. UN وسيعود هذا الأمر بالنفع على جميع أصحاب المصلحة والنظم الضريبية، وهو مجال يمكن للأمم المتحدة أن تؤدي فيه دورها.
    Le problème sous-jacent est celui de l'origine du Corps et des aspirations de beaucoup de ses membres à jouer un rôle à l'avenir. UN والمسألة الأساسية فيما يتعلق بالفيلق هي أصله وتطلعات العديدين إلى احتمال تأديته لدور في المستقبل.
    :: jouer un rôle constructif dans les réformes et réalisations futures des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN :: المشاركة بصورة بنَّاءة في أي جهود تُبذل مستقبلا لإصلاح هيئات حقوق الإنسان والنهوض بها؛
    Considérant que l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle important et devrait jouer un rôle plus important encore dans la mise en place d'institutions nationales, UN وإذ تسلم بأن الأمم المتحدة قامت بدور مهم في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية ويتعين أن تواصل أداء هذا الدور،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more