L'autre jour à l'hôpital, j'ai commencé à ressentir quelque chose qui était peut-être là depuis longtemps. | Open Subtitles | ذلك اليوم في المستشفى بدأت أحس بشيء ربما كان قد نشأ منذ فترة |
Il n'est que justice d'honorer ce jour à l'Organisation des Nations Unies et il n'est que justice de tenir la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | نعم، الصحيح بحق أن نقيم ذكرى هذا اليوم في الأمم المتحدة؛ ومن الصحيح بحق أيضا عقد هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة. |
Jusqu'à 400 clandestins arrivent chaque jour à Mayotte dans des petites embarcations en provenance des Comores. | UN | ويصل إلى مايوت قرابة 400 شخص غير شرعي كل يوم في قوارب صغيرة من جزر القمر. |
Alors, par exemple, un jour à l'hôpital, tu rencontres une fille, et elle a des amis et ils te disent que tu n'es pas malade. | Open Subtitles | على سبيل المثال، ذات يوم في المشفى قابلت فتاة ولديها بعض الأصدقاء وأخبروك أنّك لست مريضاً |
Le Groupe prie le Secrétariat de rédiger un rapport détaillé sur la coopération avec les organisations en questions et de reporter la décision concernant ce point de l'ordre du jour à la trente-huitième session du Conseil. | UN | وطلبت باسم المجموعة إلى الأمانة أن تعد تقريرا وقائعيا عن التعاون مع المنظمات المعنية وأن تؤجل اتخاذ قرار فيما يتعلق بهذا البند من جدول الأعمال إلى دورة المجلس الثامنة والثلاثين. |
Ce travail collectif a conduit à ce jour à trois recommandations, concernant le golfe de Gascogne, la Guyane et la Nouvelle-Calédonie, respectivement. | UN | وأفضى هذا العمل الجماعي، حتى اليوم إلى إصدار 3 توصيات تتعلق بخليج غاسكوين، وغويانا، وكليدونيا الجديدة تباعاً. |
Montant calculé sur la base d'une consommation moyenne de 20 litres par jour, à 0,35 dollar le litre pour 377 véhicules. | UN | على أساس أن متوسط استعمال الوقود يبلغ 20 لترا في اليوم بسعر 35 سنتا للتر لـ 377 مركبة. |
D'une façon générale, la nouvelle loi est conforme aux instruments internationaux auxquels le Maroc est partie et son application n'a donné lieu à ce jour à aucune contestation. | UN | وبيَّن، بصفة عامة، أن القانون الجديد مطابق للصكوك الدولية التي أصبح المغرب طرفاً فيها وأنه لم يطعن حتى اليوم في تطبيقه. |
Le même jour, à Anihah, des journalistes ont été empêchés d'entrer dans la ville avant 11 heures du matin, sans raison particulière. | UN | وفي نفس اليوم في أريحا، مُنع صحفيون من دخول المدينة حتى الساعة 11 صباحا وذلك بدون سبب محدد. |
Il serait mort plus tard le même jour à la suite de tortures subies au poste de police de Najafgarh et ses amis furent obligés de ramener son corps jusqu'à son village. | UN | وادﱡعي أنه مات تحت التعذيب في وقت لاحق من ذلك اليوم في مخفر شرطة ناجافغارا وأُمر صديقاه بحمل جثته إلى القرية. |
Une troisième attaque s'est produite ce même jour, à Kosovska Mitrovica, où un véhicule de la police a été la cible de coups de feu; une passagère a été tuée et le conducteur blessé. | UN | ووقع هجوم ثالث في نفس اليوم في كوسوفسكا ميتروفيتسا حيث أطلق الرصاص على سيارة للشرطة وقتلت امرأة وأصيب سائق المركبة. |
Chaque jour à l'école je suis intimidé ou ignoré. | Open Subtitles | كل يوم في المدرسة أنا كان يتعرض للمضايقات أو تجاهلها. |
Parce que cette personne au téléphone vient de me dire qu'elle m'a vu le premier jour à l'académie. | Open Subtitles | لأن ذلك الشخص أخبرني للتو على الهاتف لأنه يخبرني أنهم رأوني في أول يوم في الأكاديمية |
J'ai passé chaque jour à réfléchir à ce que je te dirais. | Open Subtitles | لقد قضيت كل يوم في التفكير حول ما أود أن أقوله لك. |
Cette représentante a recommandé de ramener l'ordre du jour à quatre ou cinq questions d'intérêt mutuel, et d'axer le débat sur l'effet des interventions dans les pays. | UN | وأوصت الممثلة باختصار جدول الأعمال إلى أربع أو خمس مسائل ذات اهتمام مشترك مع التركيز على الأثر المتحقق على المستوى القطري. |
Des patrouilles étaient censées être effectuées deux fois par jour à Kassab, mais aucune n'a eu lieu le jour de l'attaque ni la veille. | UN | وفي حين كان من المفترض تسيير دوريات مرتين في اليوم إلى كساب، لم تسّر أي دورية في اليوم الذي وقع فيه الحادث أو اليوم الذي سبقه. |
L'indemnité pour le personnel civil affecté aux bureaux de l'ONUSOM à Nairobi et à Djibouti est de 100 dollars par jour, à compter du premier jour d'affectation. | UN | وتحدد معدل قدره ١٠٠ دولار في اليوم للموظفين المدنيين التابعين لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال المكلفين بالعمل في نيروبي وجيبوتي، وينطبق اعتبارا من اليوم اﻷول للمهمة. |
Par ailleurs, quand mon collègue, Gradski, avait votre pouls et votre tension, il lui restait moins d'un jour à vivre. | Open Subtitles | من جانب آخر , عندما كان معدل النبض لدى شريكي جرادسكي كمعدل نبضك وضغط دمك كان قد بقي له أقل من يوم على قيد الحياة |
En privé, je prononce 100 peines de mort par jour à l'encontre de connards incapables et trop payés de ma chaîne. | Open Subtitles | سُحقاً، على إنفراد، أصدر عشرات الأحكام بالإعدام في اليوم على التقصير بالأداء، والأوغاد المدفوع لهم بزيادة في شبكتي. |
98. Le SBSTA a examiné ce point de l'ordre du jour à sa 2e séance, le 30 novembre. | UN | 98- نظرت الهيئة الفرعية في هذا البند الفرعي في جلستها الثانية المعقودة في 30 تشرين الثاني/نوفمبر. |
L'Inspecteur est aussi conscient que la culture d'une organisation ne peut être modifiée d'un jour à l'autre. | UN | ويعترف المفتش أيضاً بأن الثقافة السائدة في منظمة من المنظمات لا يمكن أن تتغير بين عشية وضحاها. |
Enfants handicapés de 1 jour à plus de 5 ans | UN | الأطفال المعاقون من سن يوم إلى أكثر من 5 سنوات في منازلهم |
Elle commence chaque jour à 5h du mat', à l'heure où tu finis ta mise en plis. | Open Subtitles | تبدأ كل يوم عند الخامسة صباحاً وهو الوقت الذي تقضيه لتصفيف شعرك للعمل |
Ils ont vraiment aidé l'équipe de jour à gérer le rendement des patients. | Open Subtitles | لقد ساعدتنا في مناوبة النهار في متابعة المرضى بفعالية |
Les valeurs pour le long terme allaient de 6,15 mg/kg au 7e jour à 2,10 au 100e jour (ECCO, 1997). | UN | وكانت القيم الطويلة الأجل تتراوح بين 6.15 ميلغرام/كيلوغرام عند 7 أيام إلى 2.10 عند 100 يوم (ECCO، 1997). |
Et j'ai contacté l'immigration. Leurs agents seront là d'un jour à l'autre. Ils vont t'arrêter et t'expulser. | Open Subtitles | أعرف اسمك الحقيقيّ وخابرت دائرة الهجرة وسيصل الضبّاط إلى هنا بأي يوم الآن |