"judiciaire burundais" - Translation from French to Arabic

    • القضائي البوروندي
        
    • القضائي في بوروندي
        
    • القضاء البوروندي
        
    Il va sans dire que l'appareil judiciaire burundais n'était pas préparé à cette croissance. UN ومن نافلة القول إن الجهاز القضائي البوروندي لم يكن مستعدا لمواجهة هذه الزيادة.
    A participé à plusieurs séminaires et conférences sur le système judiciaire burundais; UN :: المشاركة في كثير من الحلقات الدراسية والمؤتمرات المعنية بالنظام القضائي البوروندي.
    Les participants ont recommandé de bien cibler les problèmes concrets auxquels est confronté le système judiciaire burundais et les corriger. UN وأوصى المشتركون بمعالجة المشاكل الواقعية التي يواجهها النظام القضائي البوروندي وتصحيحها.
    Or, d'après le rapport de la Commission internationale, celle-ci est très consciente des limites et faiblesses du système judiciaire burundais. UN ووفقا لتقرير اللجنة الدولية، فإن هذه اللجنة تدرك جيدا حدود النظام القضائي البوروندي ومواطن ضعفه.
    Dans le rapport du Secrétaire général transmis au Conseil de sécurité au mois de mars 2005 (S/2005/158), la mission d'évaluation a recommandé la création d'une commission vérité de composition mixte (nationale et internationale) et d'une chambre spéciale de l'appareil judiciaire burundais ayant une composition mixte. UN وفي التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى مجلس الأمن في آذار/مارس 2005 (S/2005/158)، أوصت بعثة التقييم بإنشاء لجنة دولية - وطنية مختلطة لاستجلاء الحقيقة وغرفة خاصة مختلطة في الجهاز القضائي في بوروندي.
    La mise en place de ces mécanismes doit s'inscrire dans un effort plus général de consolidation du système judiciaire burundais. UN وينبغي إنشاء هاتين الآليتين في سياق مبادرة أوسع لتعزيز نظام القضاء البوروندي.
    Ainsi, la Commission attribue une tâche au système judiciaire burundais qu'il est incapable d'assumer. UN وبهذا فاللجنة إنما توكل إلى النظام القضائي البوروندي مهمة لا يقوى على الاضطلاع بها.
    Il recommande que ce programme soit assidûment poursuivi et élargi pour remédier aux carences du système judiciaire burundais et éradiquer l’impunité dans le pays, une fois la paix revenue. UN ويوصي بالحرص على مواصلة هذا البرنامج وتوسيع نطاقه لتلافي نقائص النظام القضائي البوروندي والقضاء على اﻹفلات من العقاب في هذا البلد، بعد استعادة السلام.
    149. A cet égard, il est essentiel de déterminer un calendrier des réformes à initier et des actions urgentes à mener sur la base de rapports hebdomadaires émanant des divers services du système judiciaire burundais. UN ٩٤١- ومن اﻷهمية بمكان في هذا الصدد تحديد جدول زمني للاصلاحات المطلوب مباشرتها ولﻷنشطة العاجلة الواجب تنفيذها على أساس تقارير اسبوعية صادرة عن مختلف دوائر النظام القضائي البوروندي.
    IV. MODE DE COLLABORATION ENTRE LA COMMISSION ET LE SYSTÈME judiciaire burundais UN رابعا - أسلوب التعاون بين اللجنة والنظام القضائي البوروندي
    - Recommander des structures, dans le cadre d'une commission internationale qui aurait des avantages positifs durables sur les capacités du système judiciaire burundais, en appui aux réformes prévues par l'Accord d'Arusha; UN - التوصية بإنشاء هياكل في إطار لجنة دولية تعود على النظام القضائي البوروندي بفوائد ينفذ مفعولها الإيجابي إلى قدراته ويرسخ فيها بما يدعم الإصلاحات المنصوص عليها في اتفاق أروشا؛
    La mission d'évaluation a recommandé l'établissement d'un double mécanisme : un mécanisme non judiciaire sous la forme d'une commission Vérité et un mécanisme judiciaire prenant la forme d'une chambre spéciale intégrée à l'appareil judiciaire burundais. UN وأوصت لجنة التقييم بإنشاء آلية مزدوجة: آلية مساءلة غير قضائية في شكل لجنة لتقصى الحقائق، وآلية مساءلة قضائية في شكل دائرة محكمة خاصة تعمل في إطار النظام القضائي البوروندي.
    Le système judiciaire burundais demeure très insuffisant pour plusieurs raisons (manque d'équipement et de formation, ingérence des hommes politiques, corruption). UN 39 - وأضاف أن الجهاز القضائي البوروندي غير كافٍ لعدة أسباب (النقص في التجهيزات والتدريب، وتدخل السياسيين، والفساد).
    59. L'indépendance de la magistrature constitue une des principales faiblesses du système judiciaire burundais. UN 59- ويمثل استقلال القضاء أحد مواطن الضعف الرئيسية في النظام القضائي البوروندي.
    Le Conseil de sécurité pourra toutefois inviter la commission à présenter, au moment de son choix, un rapport intérimaire qui porterait notamment sur la question de savoir comment les personnes identifiées par la commission comme étant responsables des massacres et autres crimes politiques devraient être traduites en justice et, en particulier, si leur procès devrait être confié à l'appareil judiciaire burundais ou à un tribunal international. UN إلا أن مجلس اﻷمن قد يود أن يطلب من اللجنة أن تقدم تقريرا مؤقتا، في وقت تختاره هي، يعالج بصفة خاصة مسألة كيفية تقديم اﻷشخاص الذين تحددهم بوصفهم مسؤولين عن المذابح وغيرها من الجرائم السياسية إلى المحاكمة، وبخاصة ما إذا كانت محاكمتهم ستوكل إلى النظام القضائي البوروندي أو إلى محكمة دولية.
    e) Rétablir la confiance dans le système judiciaire burundais en procédant par exemple au réexamen et à la réactivation des institutions traditionnelles des Ubushingantahe et des Bashingantahe; UN )ﻫ( أن تعيد الثقة في النظام القضائي البوروندي باستعادة نظامي اﻷوبوشينغانتاهي والباشينغانتاهي التقليديين مثلا وتنشيطهما؛
    23. Les crises qui ont secoué par le passé l'appareil judiciaire burundais sont à l'origine d'un manque de personnel qualifié, d'un déséquilibre ethnique chronique, d'une méconnaissance du droit national et international et d'une insuffisance des moyens matériels, financiers et logistiques nécessaires à l'exercice de la fonction judiciaire. UN 23- أدت الأزمات التي ألمت بالجهاز القضائي البوروندي إلى نقص الموظفين المؤهلين، وحقبة من انعدام التوازن الإثني داخل هذا الجهاز، ونقص الإلمام الجيد بالقانون الوطني والدولي، والافتقار إلى الوسائل المادية والمالية واللوجستية اللازمة لأداء مهامه.
    Conformément à son mandat, la mission a évalué les progrès accomplis dans l'application des réformes judiciaires prévues dans l'Accord d'Arusha et la capacité de l'appareil judiciaire burundais de juger de manière impartiale, juste et efficace les auteurs de crimes de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN 38 - أجـرت البعثـة وفقـا لولايتهـا تقييما للتقدم المحرز صـوب تطبيق الإصلاحات القضائية المنصوص عليها في اتفاق أروشا وقدرات الجهاز القضائي البوروندي علـى محاكمـة المسؤولين عن جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب بطريقة نزيهة وعادلة وفعالة.
    g) La promotion de l'équilibre entre hommes et femmes et de l'équilibre ethnique dans le secteur judiciaire burundais, entre autres à travers les recrutements et les nominations, la création d'établissements de formation à l'intention des agents du système judiciaire et l'amélioration du statut et de l'avancement interne des magistrats; UN (ز) تشجيع التوازن الجنساني والإثنـي في القطاع القضائي البوروندي بوسائل منها التوظيف والتعيين وإنشاء كليات تدريب لموظفي جهاز القضاء وتحسين مركز القضاة وإجراءات ترقياتهم الداخلية؛
    21) Le Comité prend note des négociations en cours entre l'État partie et les Nations Unies concernant la mise en œuvre de la recommandation de la mission d'évaluation envoyée par le Secrétaire général au Burundi en mai 2004, adoptée par le Conseil de Sécurité dans sa résolution 1606 (2005), visant à la création d'une commission mixte de la vérité et d'une chambre spéciale au sein de l'appareil judiciaire burundais. UN (21) وتحيط اللجنة علماً بالمفاوضات الجارية بين الدولة الطرف والأمم المتحدة بشأن تنفيذ التوصية المتعلقة ببعثة التقييم التي أوفدها الأمين العام إلى بوروندي في أيار/مايو 2004، والتي اعتمدها مجلس الأمن في قراره 1606(2005)، والداعية إلى إنشاء لجنة مختلطة لاستجلاء الحقيقة ودائرة خاصة داخل النظام القضائي في بوروندي.
    21) Le Comité prend note des négociations en cours entre l'État partie et les Nations Unies concernant la mise en œuvre de la recommandation de la mission d'évaluation envoyée par le Secrétaire général au Burundi en mai 2004, adoptée par le Conseil de Sécurité dans sa résolution 1606 (2005), visant à la création d'une commission mixte de la vérité et d'une chambre spéciale au sein de l'appareil judiciaire burundais. UN (21) وتحيط اللجنة علماً بالمفاوضات الجارية بين الدولة الطرف والأمم المتحدة بشأن تنفيذ التوصية المتعلقة ببعثة التقييم التي أوفدها الأمين العام إلى بوروندي في أيار/مايو 2004، والتي اعتمدها مجلس الأمن في قراره 1606(2005)، والداعية إلى إنشاء لجنة مختلطة لاستجلاء الحقيقة ودائرة خاصة داخل النظام القضائي في بوروندي.
    71. L'autre question soulevée par l'expert indépendant au cours de ses rencontres avec des membres du Gouvernement et de la société civile était celle de l'institution de mécanismes de justice transitoires au Burundi, à savoir, une commission de la vérité et de la réconciliation et une chambre spéciale au sein de l'appareil judiciaire burundais. UN 71- والمسالة الأخرى التي أثارها الخبير المستقل خلال جميع اجتماعاته مع أعضاء الحكومة والمجتمع المدني هي المتعلقة بآليات القضاء الانتقالي الواجب إنشاؤها في بوروندي، لا سيما لجنة الحقيقة والمصالحة، والغرفة الخاصة في نظام القضاء البوروندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more