Consciente du fait qu'il est indispensable d'élaborer d'urgence des stratégies efficaces de prévention de la criminalité pour l'Afrique, et sachant l'importance que revêt l'existence d'organes chargés d'assurer le respect des lois et d'instances judiciaires aux niveaux régional et sous-régional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، فضلا عن أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
Consciente du fait qu'il est indispensable d'élaborer d'urgence des stratégies efficaces de prévention de la criminalité pour l'Afrique, et sachant l'importance que revêt l'existence d'organes chargés d'assurer le respect des lois et d'instances judiciaires aux niveaux régional et sous-régional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، فضلا عن أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
Ayant à l'esprit la nécessité d'élaborer d'urgence des stratégies efficaces de prévention du crime pour l'Afrique, ainsi que l'importance des organismes de répression et des instances judiciaires aux niveaux régional et sous-régional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لمنع الجريمة بالنسبة ﻷفريقيا، فضلا عن أهمية وكالات إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، |
Ayant à l’esprit la nécessité d’élaborer d’urgence des stratégies efficaces de prévention du crime pour l’Afrique, ainsi que l’importance des organismes de répression et des instances judiciaires aux niveaux régional et sous-régional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لمنع الجريمة بالنسبة ﻷفريقيا، فضلا عن أهمية وكالات إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، |
Elle a demandé des informations sur la conformité des dispositions du projet de loi relatif au transfert de pouvoirs judiciaires aux chefs traditionnels avec les principes consacrés dans la Constitution. | UN | وتساءلت عن مدى توافق أحكام مشروع قانون نقل السلطات القضائية إلى الزعماء التقليديين مع المبادئ المنصوص عليها في الدستور. |
À Anjouan, ces formes de violence étaient très importantes, mais la population osait dénoncer et privilégiait les procédures judiciaires aux arrangements familiaux. | UN | وفي أنجوان، تعد هذه الأشكال من العنف كثيرة جداً، غير أن السكان يجرؤون على إدانتها ويفضلون الإجراءات القضائية على الترتيبات الأسرية. |
:: Conseils au Ministère de la justice et aux autorités judiciaires aux niveaux national et local concernant la remise en marche et le bon fonctionnement du système judiciaire dans les zones touchées par le conflit | UN | :: إسداء المشورة إلى وزارة العدل وإلى السلطات القضائية على المستويين الوطني والمحلي دعما لإعادة فتح نظام المحاكم وتسهيل عمله في المناطق المتضررة من الصراع. |
Consciente du fait qu'il est indispensable d'élaborer d'urgence des stratégies efficaces de prévention de la criminalité pour l'Afrique, et sachant l'importance que revêt l'existence d'organes chargés d'assurer le respect des lois et d'instances judiciaires aux niveaux régional et sous-régional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، فضلا عن أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
:: Conseils au Ministère de la justice et aux autorités judiciaires aux niveaux national et local concernant la remise en marche et le bon fonctionnement du système judiciaire dans les zones touchées par le conflit | UN | :: تقديم المشورة إلى وزارة العدل والسلطات القضائية على الصعيدين الوطني والمحلي لدعم إعادة فتح نظام المحاكم وعمله في المناطق المتأثرة بالصراع |
Conseils au Ministère de la justice et aux autorités judiciaires aux niveaux national et local concernant la remise en marche et le bon fonctionnement du système judiciaire dans les zones touchées par le conflit | UN | إسداء المشورة إلى وزارة العدل وإلى السلطات القضائية على المستويين الوطني والمحلي دعما لإعادة فتح نظام المحاكم وتسهيل عمله في المناطق المتضررة من الصراع |
Consciente du fait qu’il est indispensable d’élaborer d’urgence des stratégies efficaces de prévention de la criminalité pour l’Afrique, et sachant l’importance que revêt l’existence d’organes chargés d’assurer le respect des lois et d’instances judiciaires aux niveaux régional et sous-régional, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لمنع الجريمة بالنسبة ﻷفريقيا، فضلا عن أهمية وكالات إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، |
14. La loi No 81 de 1993 portant révision du Code de procédure pénale permet notamment aux avocats, estant devant les instances de justice régionale, d'interroger les témoins occultes, sans que leur identité soit pour autant divulguée, et abroge le décret qui interdisait de communiquer les dossiers judiciaires aux avocats de la défense. | UN | ٤١- وتضمن القانون رقم ١٨ الصادر في عام ٣٩٩١، تنقيحاً لقانون اﻹجراءات الجنائية، يسمح، في جملة أمور، للمحامين بأن يقوموا في القضايا العروضة على العدالة اﻹقليمية، باستجواب شهود سريين حتى وإن ظلت هويتهم مجهولة؛ ويلغي المرسوم الذي حظر توزيع الملفات القضائية على محامي الدفاع. |
Le chiffre supérieur aux prévisions est dû au fait que des réunions de plaidoyer et des réunions consultatives ont été tenues avec des représentants des FARDC, de la Police nationale congolaise et des autorités judiciaires, aux échelons national et provincial, en vue de faciliter la création de comités mixtes. | UN | جاء ارتفاع الناتج نتيجة لعقد اجتماعات للدعوة والمشورة مع ممثلي القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية والسلطات القضائية على المستوى الوطنية وعلى مستوى المقاطعات لتيسير إنشاء اللجان المشتركة |
d) Amélioration de la diffusion des dossiers judiciaires aux parties et, indirectement, au public par l'intermédiaire d'Internet | UN | (د) تحسين توزيع السجلات القضائية على الأطراف المعنية وتوزيعها بشكل غير مباشر على الجمهور عبر الإنترنت |
e) Amélioration de la diffusion des documents judiciaires aux parties et indirectement au public via l'Internet | UN | (هـ) تحسين نشر الوثائق القضائية على الأطراف وبصورة غير مباشرة على الجمهور عبر شبكة الإنترنت |
e) Amélioration de la diffusion des documents judiciaires aux parties et indirectement au public par l'Internet | UN | (هـ) تحسين نشر الوثائق القضائية على الأطراف وبصورة غير مباشرة على الجمهور عبر شبكة الإنترنت |
d) Amélioration de la diffusion des dossiers judiciaires aux parties et, indirectement, au public par l'intermédiaire d'Internet | UN | (د) تحسين توزيع السجلات القضائية على الأطراف المعنية وتوزيعها بشكل غير مباشر على الجمهور عبر الإنترنت |
L'Assemblée nationale envoie également des délégations pour contrôler les instances judiciaires aux niveaux central et local dans tout le pays, notamment les activités des organes d'instruction, du Parquet populaire suprême, de la Cour suprême du peuple et des organes judicaires au niveau local. | UN | كما ترسل الجمعية الوطنية وفوداً لمراقبة الهيئات القضائية على المستويين المركزي والمحلي، ولا سيما مراقبة أنشطة وكالات التحقيق، والنيابة الشعبية العليا، ومحكمة الشعب العليا والهيئات القضائية على المستوى المحلي. |
e) Garantit l'accès des autorités judiciaires aux lieux de privation de liberté; | UN | (ه) أن تضمن وصول السلطات القضائية إلى أماكن الحرمان من الحرية؛ |
De plus, certains des pouvoirs accordés au Président de la République en vertu de la loi d'urgence donnaient motif à inquiétude, dont la ratification des jugements prononcés par les cours de sûreté de l'Etat, susceptibles d'avoir une influence sur l'indépendance du judiciaire, ou la possibilité de déférer des affaires judiciaires aux tribunaux militaires. | UN | فإن بعض السلطات الممنوحة لرئيس الجمهورية بموجب قانون الطوارئ تثير القلق، ومنها مثلا سلطة التصديق على اﻷحكام التي تصدر عن محاكم أمن الدولة )الطوارئ( اﻷمر الذي يمكن أن يؤثر على استقلال السلطة القضائية، أو إمكانية إحالة الدعاوى القضائية إلى المحاكم العسكرية. |