On serait ainsi en mesure de fixer des objectifs pour les progrès à accomplir et des critères valables permettant de juger de l'impact dudit projet. | UN | ويمكن لﻷهداف عندئذ أن تحدد غرضا للتحسين ومعايير معقولة يمكن بها الحكم على أثر هذا المشروع. |
Mais il serait erroné de juger de l'effet du régime des sanctions à l'aune de ces critères. | UN | لكن سيكون من الخطأ الحكم على أثر نظام الجزاءات على أساس هذه المعايير. |
À titre d'exemple, en l'absence de phénomènes extrêmes comme les sécheresses ou les inondations, il est difficile de juger de l'efficacité de la mesure prise. | UN | فمثلا، ما لم تُسجل أحداث شديدة، مثل الجفاف أو الفيضانات، من الصعب الحكم على فعالية التدبير المتخذ. |
Fournit une base pour juger de l'efficacité de la culture de sûreté dans des cas particuliers afin d'identifier les améliorations possibles. | UN | ويوفر المنشور أساسا للحكم على فعالية ثقافة الأمان في حالات محددة بغية استبانة أوجه التحسين المحتملة فيها. |
18. Attend avec intérêt d'examiner la politique d'évaluation du FNUAP à sa session annuelle de 2012, et notamment de juger de l'adéquation des ressources humaines et financières allouées aux activités d'évaluation. | UN | 18 - يتطلع إلى استعراض السياسة التقييمية للصندوق خلال الدورة السنوية للمجلس التنفيذي عام 2012، بما في ذلك تقييم لكفاية الموارد البشرية والمالية المكرسة للتقييم. |
Autrement dit, on ne peut pas juger de l'effet d'une action coercitive simplement par le fait qu'un tribunal a rendu une décision favorable à l'instance de réglementation. | UN | وبعبارة أخرى، لا يمكن الحكم على أثر إجراء الإنفاذ على الامتثال بحكم محكمة لصالح الجهة المشرفة. |
Il est donc trop tôt pour pouvoir juger de l'impact de bon nombre des projets approuvés. | UN | وعليه، من السابق كثيرا لأوانه الحكم على أثر عدد كبير من المشاريع التي أقرت. |
En particulier, il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité s'agissant d'une situation particulière. | UN | وتلاحظ بوجه الخصوص أن الدولة الطرف غير مخولة الحكم على مدى استصواب اللجوء إلى اللجنة في إطار قضية بعينها. |
En particulier, il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité s'agissant d'une situation particulière. | UN | وتلاحظان بوجه الخصوص أن الدولة الطرف غير مخولة الحكم على مدى استصواب اللجوء إلى اللجنة في إطار قضية بعينها. |
De surcroît, il est impossible de juger de l'efficacité de politiques et de programmes en l'absence de données collectées et évaluées régulièrement et de façon répétée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يستحيل الحكم على فعالية السياسات أو البرامج بدون جمع البيانات وتقييمها بصورة منتظمة ومتكررة. |
Le fait de comprendre la structure et les fonctions d'une entité permet de juger de l'authenticité probable et de la fiabilité des documents susceptibles d'être utilisés comme éléments de preuve. | UN | ففهم هيكل الهيئة المعنية ومهامها يساعد في الحكم على صدقية الوثائق التي يمكن استخدامها كأدلة وإمكانية الاعتداد بها. |
Autrement dit, on ne peut pas juger de l'effet d'une action coercitive simplement par le fait qu'un tribunal a rendu une décision favorable à l'instance de réglementation. | UN | وبعبارة أخرى، لا يمكن الحكم على أثر إجراء الإنفاذ على الامتثال بمجرد إصدار حكم من المحكمة لصالح المنظِّم. |
On pourrait ajouter que, pour juger de l'admissibilité d'un moyen de guerre donné, il faut, selon moi, tenir compte du résultat que ce moyen peut permettre d'atteindre dans le cours ordinaire de la guerre, même si ce résultat n'est pas atteint dans toutes les circonstances. | UN | ويمكن أن أضيف أن من الضروري، في نظري، لدى الحكم على مقبولية وسيلة معينة من وسائل الحرب، أن يُنظَر فيما يمكن أن تفعله تلك الوسيلة في السياق العادي للحرب، حتى وإن لم تفعل ذلك في جميع الظروف. |
En particulier, il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité s'agissant d'une situation particulière. Il appartient au Comité de faire une telle appréciation lorsqu'il procède à l'examen de la communication. | UN | ويلاحظ بوجه الخصوص أن الدولة الطرف غير مخولة الحكم على مدى استصواب اللجوء إلى اللجنة في إطار قضية بعينها، بل إن اللجنة هي التي تمارس تلك السلطة التقديرية لدى نظرها في البلاغ. |
Bien qu'il soit peut-être trop tôt pour juger de l'efficacité de ces mesures, on peut déjà en tirer des enseignements fondamentaux. | UN | وبالرغم من أن الحكم على نجاحها قد يكون سابقا لأوانه، فانه هناك بوادر لظهور سلسلة من الدروس الحاسمة حول الطريقة التي يمكن استخدامها لمواجهة الاختطاف بفعالية. |
Des délégations ont dit que, bien qu'il soit difficile d'obtenir de tels renseignements, on avait besoin de chiffres pour pouvoir juger de l'efficacité du travail de l'organisation. | UN | وذكر بعض الوفود أنه بالرغم من صعوبة الحصول على تلك المعلومات، فإنه يلزم أن تكون هناك أرقام للحكم على فعالية عمل المنظمة. |
Des délégations ont dit que, bien qu'il soit difficile d'obtenir de tels renseignements, on avait besoin de chiffres pour pouvoir juger de l'efficacité du travail de l'organisation. | UN | وذكر بعض الوفود أنه بالرغم من صعوبة الحصول على تلك المعلومات، فإنه يلزم أن تكون هناك أرقام للحكم على فعالية عمل المنظمة. |
Quelques représentantes ont suggéré que la quatrième Conférence mondiale sur les femmes établisse, pour la première décennie du XXIe siècle, des normes qui serviraient de base pour juger de l'action menée par la communauté internationale et des mesures prises par les pays. | UN | واقترحت بعض الممثلات أن يضع المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة معايير للعقد اﻷول من القرن الحادي والعشرين تتخذ أساسا للحكم على أداء المجتمع الدولي وعلى الاجراءات الوطنية. |
18. Attend avec intérêt d'examiner la politique d'évaluation du FNUAP à sa session annuelle de 2012, et notamment de juger de l'adéquation des ressources humaines et financières allouées aux activités d'évaluation. | UN | 18 - يتطلع إلى استعراض السياسة التقييمية للصندوق خلال الدورة السنوية للمجلس التنفيذي عام 2012، بما في ذلك تقييم لكفاية الموارد البشرية والمالية المكرسة للتقييم. |
18. Attend avec intérêt d'examiner la politique d'évaluation du FNUAP à sa session annuelle de 2012, et notamment de juger de l'adéquation des ressources humaines et financières allouées aux activités d'évaluation. | UN | 18 - يتطلع إلى استعراض السياسة التقييمية للصندوق خلال الدورة السنوية للمجلس التنفيذي عام 2012، بما في ذلك تقييم لكفاية الموارد البشرية والمالية المكرسة للتقييم. |