Il y a généralement dans les îles 21 juges non professionnels. | UN | وثمة في العادة 21 من هؤلاء القضاة غير المحترفين في الجزر. |
70. Les juges non professionnels sont élus par les conseils d'administration des collectivités locales. | UN | 70- وتتولى المجالس الحكومية المحلية انتخاب القضاة غير المحترفين. |
Le système de juges non titulaires en vigueur dans l'État partie va à l'encontre du droit des tribunaux à l'indépendance, du fait que ces juges n'ont aucune stabilité dans leurs fonctions et peuvent être remplacés de manière discrétionnaire, sans aucune procédure préétablie. | UN | وأن نظام الدولة الطرف الخاص بالقضاة المؤقتين ينتهك الحق في وجود قضاء مستقل لأن هؤلاء القضاة غير مؤمّنين في وظائفهم ويمكن عزلهم متى أريد ذلك، بدون أي إجراءات محددة من قبل. |
La Namibie pourrait suivre la suggestion de Mme Wedgwood quant à la désignation de juges non professionnels. | UN | وقال إن ناميبيا قد تأخذ باقتراح السيدة ودجوود بخصوص تعيين قضاة غير محترفين. |
Toutefois, le seul moyen d'empêcher un blocage de la Cour sur des questions litigieuses entre les deux communautés ou les deux États constitutifs a consisté à prévoir la présence de juges non chypriotes. | UN | بيد أن الوسيلة الوحيدة لتجنب وصول المحكمة إلى طريق مسدود عند نظرها في المسائل الخلافية هو وجود قضاة غير قبارصة. |
Il faudrait par conséquent réinsérer des postes de dépense concernant le maintien en fonctions de juges non réélus, le paiement de la pension et des frais de voyage et de déménagement de juges non réélus, et le paiement des frais de voyage et de déménagement ainsi que de l'indemnité d'installation de nouveaux juges. | UN | وذلك من شأنه أن يعيد إدراج البنود المتعلقة باستبقاء القضاة الذين لم يُعد انتخابهم في مناصبهم، ودفع المعاشات التقاعدية ومصروفات السفر ونقل اﻷثاث للقضاة المتقاعدين، ومصروفات السفر ونقل اﻷثاث ومنح الاستقرار للقضاة المنتخبين حديثا. |
Les affaires mettant en cause des mineurs, délinquants ou non, âgés de moins de 17 ans et qui doivent être jugés, pris en charge, protégés ou encadrés, sont traitées par les tribunaux pour mineurs. Ces juridictions comprennent un resident magistrate et deux juges non professionnels (dont au moins une femme) spécialement formés pour s'occuper des mineurs. | UN | أما قضايا اﻷحداث دون سن ٧١ عاما، واﻷحداث دون سن ٧١ عاما ممن هم في حاجة إلى رعاية وحماية وإشراف فتنظر فيها محاكم اﻷحداث التي تتألف من قاضي الصلح المقيم ومن عضوين محلفين )يشترط أن يكون أحدهما على اﻷقل امرأة( مؤهلين للتعامل مع اﻷحداث. |
Si une audience est prévue pour la présentation de nouvelles preuves en appel, le collège comprend deux juges professionnels et trois juges non professionnels. | UN | وإذا ما تقرر عقد جلسة علنية لغرض تقديم أدلة جديدة في دعوى الاستئناف، فإن الهيئة تتألف من قاضيين ومن ثلاثة قضاة غير محترفين. |
Au Bureau de la concurrence du Royaume-Uni, les avocats se sont révélés souvent habiles à présenter aux tribunaux des arguments économiques dans des termes que les juges non rompus à l'économie trouvent convaincants. | UN | وقد تبيّن من تجربة دائرة التجارة المنصفة في المملكة المتحدة أن المحامين عادةً أفضل من غيرهم في عرض البينات الاقتصادية على المحاكم بأسلوب يجده القضاة غير الضليعين في الاقتصاد مقنعاً. |
On peut donc se demander s'il subsisterait après cela une différence entre deux niveaux juridictionnels et ce que sont les < < juges non professionnels > > qui existent en Slovaquie. | UN | واستفسر عن " القضاة غير المهنيين " الموجودين في سلوفاكيا. |
Au niveau national, les tribunaux ordinaires rwandais ont été complétés par la création des tribunaux gacaca qui se fondent sur la justice traditionnelle, y compris des juges non juristes, sur les aveux et la réconciliation. | UN | فعلى الصعيد الوطني، تم استكمال المحاكم الرواندية العادية بإنشاء ما يسمى بمحاكم غاكاكا على أساس العدالة التقليدية، والتي تشمل القضاة غير المحترفين والاعترافات والمصالحة. |
Le système de juges non titulaires en vigueur dans l'État partie va à l'encontre du droit des tribunaux à l'indépendance, du fait que ces juges n'ont aucune stabilité dans leurs fonctions et peuvent être remplacés de manière discrétionnaire, sans aucune procédure préétablie. | UN | وأن نظام الدولة الطرف الخاص بالقضاة المؤقتين ينتهك الحق في وجود قضاء مستقل لأن هؤلاء القضاة غير مؤمّنين في وظائفهم ويمكن عزلهم متى أريد ذلك، بدون أي إجراءات محددة من قبل. |
c) Former les juges non professionnels à la question de la violence contre les femmes; | UN | (ج) تدريب القضاة غير المحترفين على موضوع العنف ضد المرأة؛ |
Ils ont également demandé comment le Japon garantirait que les procès tenus selon le nouveau système des juges non professionnels, lequel serait appliqué à partir de 2009, présentent toutes les garanties d'une procédure régulière, et comment les juges non professionnels seraient formés, en particulier ceux qui prendraient part à des affaires dans le cadre desquelles la peine de mort serait réclamée. | UN | وسألت أيضاً عن الطريقة التي ستكفل بها اليابان استيفاء جميع الشروط والضمانات القانونية لمحاكمة عادلة في الإدانات الصادرة بموجب نظام القضاة غير المحترفين الجديد لعام 2009، وكيف سيتم تدريب القضاة غير المحترفين، وخاصة في حالة اشتراكهم في قضايا يُطلب فيها إصدار أحكام بالإعدام. |
III.4 Le Comité consultatif a été informé que la Cour se composait actuellement de 11 juges résidents et de 4 juges non résidents. | UN | ثالثا - ٤ وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المحكمة لديها في الوقت الحالي ١١ قاضيا مقيما و أربعة قضاة غير مقيمين. |
III.4 Le Comité consultatif a été informé que la Cour se composait actuellement de 11 juges résidents et de 4 juges non résidents. | UN | ثالثا - ٤ وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المحكمة لديها في الوقت الحالي ١١ قاضيا مقيما و أربعة قضاة غير مقيمين. |
Le Greffier a précisé que, conformément à la pratique suivie par la Cour internationale de Justice, les juges non réélus qui continueraient de siéger jusqu'à la conclusion de l'affaire percevraient leur rémunération annuelle jusqu'en mars 2012, tandis que le versement de leur pension serait reporté. | UN | وأشار رئيس قلم المحكمة كذلك إلى أن القضاة الذين لم يُجدد انتخابهم والذين يواصلون النظر في قضية حتى يبت فيها، سيتلقون أجورهم السنوية حتى آذار/مارس 2012، مع تأجيل دفع معاشاتهم التقاعدية، وذلك تماشيا مع الممارسة التي درجت عليها محكمة العدل الدولية. |
iii) Aux dépenses entraînées par le maintien en fonctions de juges non réélus jusqu'à ce qu'ils aient fini de connaître des affaires dont ils étaient saisis (par. 3 de l'article 13 du Statut), à concurrence de 40 000 dollars; | UN | ' 3` استبقاء القضاة الذين لم ينتخب من يخلفهم في مناصبهم لحين الفصل في القضايا المعروضة عليهم (الفقرة 3 من المادة 13 من النظام الأساسي) بنفقات لا يتجاوز مجموعها 000 40 دولار؛ |
SUR LA NOMINATION ET LA RÉVOCATION DES juges non JURISTES | UN | المتعلقة بتعيين القضاة الذين هم من خارج سلك القضاء وعزلهم |
ii) Formation des agents de la police locale et des juges non professionnels. | UN | `2` تدريب الشرطة المحلية والقضاة غير المحترفين. |
Ses décisions sont publiques et les juges non élus ont le droit de faire appel devant la Cour constitutionnelle. | UN | وقرارات المجلس علنية ويحق للقضاة غير المنتخبين استئناف هذه القرارات أمام المحكمة الدستورية. |