"juridique et économique" - Translation from French to Arabic

    • القانوني والاقتصادي
        
    • القانونية والاقتصادية
        
    • قانوني واقتصادي
        
    • والقانونية والاقتصادية
        
    • قانونية واقتصادية
        
    • قانونية وتجارية
        
    Il faudrait également leur apporter un soutien psychosocial, ainsi qu'un soutien juridique et économique. UN ويجب أن تحصل على الدعم النفسي علاوة على الدعم القانوني والاقتصادي.
    Les stages permettent de se familiariser avec l'analyse juridique et économique des problèmes de concurrence. UN وتُعزز الدروس فهم التحليل القانوني والاقتصادي لحالات المنافسة.
    Une autre a félicité le PNUD de l'appui qu'il apportait aux efforts de réforme juridique et économique en Chine. UN وأعرب وفد آخر عن ترحيبه بتأييد البرنامج اﻹنمائي لﻹصلاحات القانونية والاقتصادية في الصين.
    Une autre a félicité le PNUD de l'appui qu'il apportait aux efforts de réforme juridique et économique en Chine. UN وأعرب وفد آخر عن ترحيبه بتأييد البرنامج اﻹنمائي لﻹصلاحات القانونية والاقتصادية في الصين.
    Il était essentiel d'instaurer un cadre juridique et économique stable, transparent et fiable. UN وقد اعتبرت مسألة استحداث إطار قانوني واقتصادي مستقر وشفاف وموثوق بـه ذات أهمية قصوى.
    Il s'agit essentiellement d'assistance psychologique, médicale, sociale, juridique et économique. UN ويتعلق الأمر أساسا بتقديم المساعدة النفسية والطبية والاجتماعية والقانونية والاقتصادية.
    L'importance relative des diverses mesures énumérées diffère considérablement en fonction du cadre juridique et économique et de la qualité de l'administration publique du pays concerné. UN ذلك أن اﻷهمية النسبية لشتى التدابير المسرودة تختلف اختلافا بينا تبعا لﻹطار القانوني والاقتصادي اﻷعرض ولنوعية اﻹدارة العامة في البلد المعني.
    L’existence de saines politiques macroéconomiques et d’un cadre juridique et économique favorable à la croissance d’un secteur économique privé dynamique a été jugée essentielle pour améliorer la capacité des pays de pratiquer le commerce extérieur. UN ٢٨ - ورئي أن من الضرورة بمكان اتباع سياسات الاقتصاد الكلي السليمة وإطار العمل القانوني والاقتصادي بما يعزز نمو القطاع الخاص الناشط وصولا إلى تحسين قدرات البلد التجارية.
    L’existence de saines politiques macroéconomiques et d’un cadre juridique et économique favorable à la croissance d’un secteur économique privé dynamique a été jugée essentielle pour améliorer la capacité des pays de pratiquer le commerce extérieur. UN " ٢٨ - ورئي أن من الضرورة اتباع سياسات الاقتصاد الكلي السليمة وإطار العمل القانوني والاقتصادي بما يعزز نمو القطاع الخاص الناشط وصولا إلى تحسين قدرات البلد التجارية.
    Des mouvements de retour se sont produits sous l'effet des incertitudes qui pesaient sur la situation juridique et économique de ces populations dans certains des États successeurs de l'ex-URSS. UN ولما كان الوضع القانوني والاقتصادي للروس في بعض الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي السابق وضعا غير مؤكد، فإن تدفقات العائدين أصبحت واضحة.
    À formuler une nouvelle législation sur la concurrence qui soit adaptée à leur structure juridique et économique et puisse répondre au mieux à leurs besoins de développement, ou à renforcer la législation existante; UN تعزيز التشريعات الموجودة في مجال المنافسة أو صياغة تشريعات جديدة تلائم الهيكل القانوني والاقتصادي الخاص بتلك البلدان وبوسعها أن تلبي احتياجاتها الإنمائية على أفضل وجه؛
    La création de ces zones était en effet censée faciliter le développement juridique et économique des régions et promouvoir la réconciliation parmi la population. UN وكان الهدف هو أن إنشاء مثل هذه المناطق يُيسر التطوير القانوني والاقتصادي للمناطق. ومن ثم يساعد في تعزيز المصالحة بين السكان.
    Une autre a félicité le PNUD de l'appui qu'il apportait aux efforts de réforme juridique et économique en Chine. UN وأعرب وفد آخر عن ترحيبه بتأييد البرنامج اﻹنمائي لﻹصلاحات القانونية والاقتصادية في الصين.
    Le secteur privé n’est pas encore développé et a besoin, sur les plans juridique et économique, de l’appui institutionnel normalement assuré par le gouvernement. UN والقطاع الخاص ضعيف ولم يتشكل بعد ويحتاج إلى دعم للمؤسسات القانونية والاقتصادية توفره عادة الحكومة.
    L'ONUDI a aussi un rôle à jouer pour aider localement à l'instauration d'un environnement juridique et économique sûr et transparent, favorable à la mobilisation des investissements directs étrangers. UN وقال ان اليونيدو لديها أيضا دور محلي تؤديه في المساعدة على انشاء بيئة اقتصادية يعوّل عليها وتتسم بالشفافية من الناحية القانونية والاقتصادية بحيث تفضي الى استثمارات أجنبية مباشرة.
    19. La dévalorisation de la femme sur les plans juridique et économique est lourde de conséquences, dont la première est la fréquence des morts prématurées. UN 19- يسفر الاستخفاف بالمرأة من جانب الهياكل القانونية والاقتصادية في المجتمع عن عواقب في غاية الأهمية.
    De ce fait, le Gouvernement a mis en place un programme destiné aux travailleurs journaliers afin de leur procurer des services consultatifs, un appui pédagogique et une assistance juridique et économique. UN ولمواجهة هذه الظاهرة، تطبق الحكومة برنامجا للعمال الزراعيين العاملين باليومية يقدم الخدمات الاستشارية والدعم التعليمي والمساعدة القانونية والاقتصادية.
    Pour être pleinement productif, un marché doit toutefois fonctionner dans un environnement juridique et économique stable; UN وحتى تكون السوق منتجة بالكامل فلا بد أن تعمل ضمن إطار قانوني واقتصادي مستقر.
    Il s'agit de mettre en place un cadre juridique et économique comprenant un système efficace de réglementations relatives à l'environnement, de mécanismes d'application et de mesures d'incitation économiques et fiscales. UN وهي تحتاج إلى إنشاء إطار قانوني واقتصادي يُشفع بنظام عملي للتنظيمات البيئية وآليات اﻹنفاذ والحوافز الاقتصادية والمالية.
    Il existe à présent un nombre croissant de programmes d'aide médicale, psychologique, sociale, juridique et économique. UN وهناك عدد متزايد من البرامج التي توفر المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية والقانونية والاقتصادية.
    Néanmoins, d'importants progrès sont encore nécessaires dans les domaines politique, juridique et économique. UN ومع ذلك، ما زال إحراز تقدم كبير مطلوبا في المجالات السياسية والقانونية والاقتصادية.
    Deuxièmement, il faut prendre des mesures d'ordre général pour créer un cadre concurrentiel équitable et transparent dans un contexte juridique et économique favorable aux entreprises. UN وثانيا، لا بد من تنفيذ تدابير في مجال السياسة العامة لتهيئة أوضاع عادلة وشفافة للمنافسة داخل بيئة قانونية واقتصادية مؤاتية للأعمال التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more