Il faudrait également leur apporter un soutien psychosocial, ainsi qu'un soutien juridique et économique. | UN | ويجب أن تحصل على الدعم النفسي علاوة على الدعم القانوني والاقتصادي. |
Les stages permettent de se familiariser avec l'analyse juridique et économique des problèmes de concurrence. | UN | وتُعزز الدروس فهم التحليل القانوني والاقتصادي لحالات المنافسة. |
Une autre a félicité le PNUD de l'appui qu'il apportait aux efforts de réforme juridique et économique en Chine. | UN | وأعرب وفد آخر عن ترحيبه بتأييد البرنامج اﻹنمائي لﻹصلاحات القانونية والاقتصادية في الصين. |
Une autre a félicité le PNUD de l'appui qu'il apportait aux efforts de réforme juridique et économique en Chine. | UN | وأعرب وفد آخر عن ترحيبه بتأييد البرنامج اﻹنمائي لﻹصلاحات القانونية والاقتصادية في الصين. |
Il était essentiel d'instaurer un cadre juridique et économique stable, transparent et fiable. | UN | وقد اعتبرت مسألة استحداث إطار قانوني واقتصادي مستقر وشفاف وموثوق بـه ذات أهمية قصوى. |
Il s'agit essentiellement d'assistance psychologique, médicale, sociale, juridique et économique. | UN | ويتعلق الأمر أساسا بتقديم المساعدة النفسية والطبية والاجتماعية والقانونية والاقتصادية. |
L'importance relative des diverses mesures énumérées diffère considérablement en fonction du cadre juridique et économique et de la qualité de l'administration publique du pays concerné. | UN | ذلك أن اﻷهمية النسبية لشتى التدابير المسرودة تختلف اختلافا بينا تبعا لﻹطار القانوني والاقتصادي اﻷعرض ولنوعية اﻹدارة العامة في البلد المعني. |
L’existence de saines politiques macroéconomiques et d’un cadre juridique et économique favorable à la croissance d’un secteur économique privé dynamique a été jugée essentielle pour améliorer la capacité des pays de pratiquer le commerce extérieur. | UN | ٢٨ - ورئي أن من الضرورة بمكان اتباع سياسات الاقتصاد الكلي السليمة وإطار العمل القانوني والاقتصادي بما يعزز نمو القطاع الخاص الناشط وصولا إلى تحسين قدرات البلد التجارية. |
L’existence de saines politiques macroéconomiques et d’un cadre juridique et économique favorable à la croissance d’un secteur économique privé dynamique a été jugée essentielle pour améliorer la capacité des pays de pratiquer le commerce extérieur. | UN | " ٢٨ - ورئي أن من الضرورة اتباع سياسات الاقتصاد الكلي السليمة وإطار العمل القانوني والاقتصادي بما يعزز نمو القطاع الخاص الناشط وصولا إلى تحسين قدرات البلد التجارية. |
Des mouvements de retour se sont produits sous l'effet des incertitudes qui pesaient sur la situation juridique et économique de ces populations dans certains des États successeurs de l'ex-URSS. | UN | ولما كان الوضع القانوني والاقتصادي للروس في بعض الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي السابق وضعا غير مؤكد، فإن تدفقات العائدين أصبحت واضحة. |
À formuler une nouvelle législation sur la concurrence qui soit adaptée à leur structure juridique et économique et puisse répondre au mieux à leurs besoins de développement, ou à renforcer la législation existante; | UN | تعزيز التشريعات الموجودة في مجال المنافسة أو صياغة تشريعات جديدة تلائم الهيكل القانوني والاقتصادي الخاص بتلك البلدان وبوسعها أن تلبي احتياجاتها الإنمائية على أفضل وجه؛ |
La création de ces zones était en effet censée faciliter le développement juridique et économique des régions et promouvoir la réconciliation parmi la population. | UN | وكان الهدف هو أن إنشاء مثل هذه المناطق يُيسر التطوير القانوني والاقتصادي للمناطق. ومن ثم يساعد في تعزيز المصالحة بين السكان. |
Une autre a félicité le PNUD de l'appui qu'il apportait aux efforts de réforme juridique et économique en Chine. | UN | وأعرب وفد آخر عن ترحيبه بتأييد البرنامج اﻹنمائي لﻹصلاحات القانونية والاقتصادية في الصين. |
Le secteur privé n’est pas encore développé et a besoin, sur les plans juridique et économique, de l’appui institutionnel normalement assuré par le gouvernement. | UN | والقطاع الخاص ضعيف ولم يتشكل بعد ويحتاج إلى دعم للمؤسسات القانونية والاقتصادية توفره عادة الحكومة. |
L'ONUDI a aussi un rôle à jouer pour aider localement à l'instauration d'un environnement juridique et économique sûr et transparent, favorable à la mobilisation des investissements directs étrangers. | UN | وقال ان اليونيدو لديها أيضا دور محلي تؤديه في المساعدة على انشاء بيئة اقتصادية يعوّل عليها وتتسم بالشفافية من الناحية القانونية والاقتصادية بحيث تفضي الى استثمارات أجنبية مباشرة. |
19. La dévalorisation de la femme sur les plans juridique et économique est lourde de conséquences, dont la première est la fréquence des morts prématurées. | UN | 19- يسفر الاستخفاف بالمرأة من جانب الهياكل القانونية والاقتصادية في المجتمع عن عواقب في غاية الأهمية. |
De ce fait, le Gouvernement a mis en place un programme destiné aux travailleurs journaliers afin de leur procurer des services consultatifs, un appui pédagogique et une assistance juridique et économique. | UN | ولمواجهة هذه الظاهرة، تطبق الحكومة برنامجا للعمال الزراعيين العاملين باليومية يقدم الخدمات الاستشارية والدعم التعليمي والمساعدة القانونية والاقتصادية. |
Pour être pleinement productif, un marché doit toutefois fonctionner dans un environnement juridique et économique stable; | UN | وحتى تكون السوق منتجة بالكامل فلا بد أن تعمل ضمن إطار قانوني واقتصادي مستقر. |
Il s'agit de mettre en place un cadre juridique et économique comprenant un système efficace de réglementations relatives à l'environnement, de mécanismes d'application et de mesures d'incitation économiques et fiscales. | UN | وهي تحتاج إلى إنشاء إطار قانوني واقتصادي يُشفع بنظام عملي للتنظيمات البيئية وآليات اﻹنفاذ والحوافز الاقتصادية والمالية. |
Il existe à présent un nombre croissant de programmes d'aide médicale, psychologique, sociale, juridique et économique. | UN | وهناك عدد متزايد من البرامج التي توفر المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية والقانونية والاقتصادية. |
Néanmoins, d'importants progrès sont encore nécessaires dans les domaines politique, juridique et économique. | UN | ومع ذلك، ما زال إحراز تقدم كبير مطلوبا في المجالات السياسية والقانونية والاقتصادية. |
Deuxièmement, il faut prendre des mesures d'ordre général pour créer un cadre concurrentiel équitable et transparent dans un contexte juridique et économique favorable aux entreprises. | UN | وثانيا، لا بد من تنفيذ تدابير في مجال السياسة العامة لتهيئة أوضاع عادلة وشفافة للمنافسة داخل بيئة قانونية واقتصادية مؤاتية للأعمال التجارية. |