:: Augmenter la sensibilisation au phénomène de la violence, la protection juridique et administrative et le soutien aux individus touchés par la violence au sein de la famille et les contrevenants. | UN | :: زيادة الوعي بظاهرة العنف، وتوفير الحماية والدعم القانوني والإداري للأفراد المتأثرين بالعنف المنزلي ضد مرتكبيه. |
Les États devraient veiller à ce que la reconnaissance juridique et administrative de tous les groupes confessionnels ou de conviction ne soit pas entachée de traitement discriminatoire. | UN | 17- ينبغي أن تكفل الدول عدم وجود معاملة تمييزية فيما يتصل بالاعتراف القانوني والإداري بكل الجماعات الدينية والعقائدية. |
1. Les règlements en matière de passation des marchés ou autres règlements applicables doivent fournir des indications détaillées sur la manière dont les dispositions de l'article 64 fonctionnent conformément à la structure juridique et administrative de l'État adoptant. | UN | 1- يجب على لوائح الاشتراء أو غيرها من اللوائح المنطبقة أن تنص على إصدار إرشادات تفصيلية بشأن إعمال أحكام المادة 64 بالاتساق مع الهيكل القانوني والإداري للدولة المشترعة أو أن تدعو إلى ذلك. |
:: S'agissant du Service de renseignement financier, encourager l'adoption rapide de la loi d'application correspondante et de la structure juridique et administrative nécessaire pour recevoir et transmettre les rapports sur les transactions suspectes. | UN | :: تشجيع المبادرة إلى اعتماد قانون لتمكين وحدة الاستخبارات المالية وتزويدها ببنية قانونية وإدارية مناسبة لاستلام تقارير المعاملات المشبوهة وإحالتها. |
Ces trois programmes ont contribué à fournir au Tribunal une assistance juridique et administrative cruciale au regard de la réalisation de ses activités. Ils ont en outre concouru à lui apporter un appui essentiel dans la mise en œuvre de sa stratégie de fin de mandat. | UN | وقد أتاحت هذه البرامج الثلاثة مجتمعة مساعدة قانونية وإدارية تمس الحاجة إليها في عمل المحكمة، ودعما أساسيا لتنفيذ استراتيجية الإنجاز. |
Une infrastructure juridique et administrative solide a été mise en place pour y faire face. | UN | وهناك هيكل أساسي قانوني وإداري جيد قائم للتعامل مع أوجه الضعف هذه. |
Le programme national de réforme de la santé publique envisage de conférer l'indépendance juridique et administrative aux services de soins de santé primaires. | UN | 380- يتوخى البرنامج الوطني لإصلاح الرعاية الصحية الاستقلال القانوني والإداري لمؤسسات الرعاية الصحية الأساسية. |
:: Compte tenu de la nécessité d'asseoir le système des PES sur une base juridique et administrative solide, il serait peut-être utile d'organiser des ateliers régionaux ou nationaux, après recherches préalables et consultation des parties prenantes, pour cerner les principaux obstacles juridiques et administratifs et formuler des recommandations et des stratégies à ce sujet. | UN | :: نظرا للأهمية الكبيرة للأساس القانوني والإداري لنظام الدفع لقاء خدمات النظام الإيكولوجي، قد يكون من المفيد عقد حلقات عمل إقليمية أو وطنية، والاستفادة من البحوث التحضيرية والتشاور بين أصحاب المصلحة، لتحديد العقبات القانونية والإدارية الرئيسية ووضع توصيات واستراتيجيات للتغلب على هذه العقبات. |
Le décret No 2-57-1256 du 29 août 1957 confie la protection juridique et administrative des réfugiés au < < Bureau des réfugiés et des apatrides > > , placé sous l'autorité du Ministère des affaires étrangères et de la coopération. | UN | بموجب الظهير رقم 1256-57-2 الصادر بتاريخ 29 آب/أغسطس 1957، تُسنَد حماية اللاجئين في المجال القانوني والإداري إلى " مكتب اللاجئين وعديمي الجنسية " ، الموجود تحت سلطة وزارة الشؤون الخارجية والتعاون. |
Le Bureau du Représentant du Secrétaire général est chargé d'appuyer les activités du Représentant, d'effectuer des analyses, notamment des stratégies et des politiques, et de fournir une aide juridique et administrative à la Division dans son ensemble. | UN | 115 - ويتولى مكتب ممثل الأمين العام مسؤولية دعم الأنشطة التي يضطلع بها ممثل الأمين العام وتوفير التحليل الاستراتيجي والسياساتي والدعم القانوني والإداري للشعبة ككل. |
121.167 Agir, au moyen des procédures appropriées, pour veiller à ce que la loi antiterroriste ne soit pas appliquée au détriment des droits des peuples autochtones et incorporer ces droits dans la structure juridique et administrative du pays (Cuba); | UN | 121-167- اتخاذ الإجراءات الملائمة للتأكد من أن قانون مكافحة الإرهاب لا يقوض حقوق الشعوب الأصلية وإدراج تلك الحقوق في الهيكل القانوني والإداري للبلد (كوبا)؛ |
On trouvera sous les rubriques ci-après un exposé détaillé des mesures que le Royaume-Uni a prises pour mettre en application, dans la structure juridique et administrative nationale, les dispositions énoncées aux paragraphes 2, 4, 5, 6 et 7 de la résolution 1747 (2007) du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | 1 - تتناول الفروع أدناه بتفصيل التدابير التي اتخذتها المملكة المتحدة لكي تنفذ، في إطار هيكلها القانوني والإداري الوطني، التدابير الواردة في الفقرات 2 و 4 و 5 و 6 و 7 من قرار مجلس الأمن 1747 (2007). |
Ces textes normatifs forment la base juridique et administrative de l'application efficace de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie par la résolution 733 (1992) du Conseil de sécurité. | UN | وتوفّر هذه الوثائق المعيارية الإطار القانوني والإداري اللازم للامتثال الفعلي للحظر على الأسلحة المفروض على الصومال بموجب قرار مجلس الأمن 733 (1992). |
On trouvera dans les rubriques ci-après un exposé détaillé des mesures que le Royaume-Uni a prises pour mettre en œuvre, dans la structure juridique et administrative nationale, les dispositions énoncées aux paragraphes 3, 5, 7, 8, 9, 10 et 11 de la résolution 1803 (2008) du Conseil de sécurité. | UN | 1 - يرجى الرجوع إلى الفروع ذات الصلة الواردة أدناه للاطلاع على تفاصيل كيفية تنفيذ المملكة المتحدة للتدابير الواردة في الفقرات 3 و 5 و 7 و 8 و 9 و 10 و 11 من قرار مجلس الأمن 1803 (2008)، في إطار الهيكل القانوني والإداري للمملكة المتحدة. |
Les sections pertinentes ci-dessous décrivent comment le Royaume-Uni a mis en œuvre dans sa structure juridique et administrative les mesures prévues aux paragraphes 1 à 7 de la résolution 1844 (2008). | UN | 1 - يرجى الرجوع إلى الفروع ذات الصلة الواردة أدناه للاطلاع على تفاصيل كيفية تنفيذ المملكة المتحدة للتدابير الواردة في الفقرات 1إلى 7 من القرار 1844 (2008) في إطار الهيكل القانوني والإداري للمملكة المتحدة. |
Les paragraphes ci-après décrivent la manière dont le Royaume-Uni a mis en œuvre, dans sa structure juridique et administrative, les mesures prévues aux paragraphes 7, 9 à 20, 23 et 28 de la résolution 1874 (2009). | UN | 1 - يرجى الرجوع إلى الفروع ذات الصلة الواردة أدناه للاطلاع على تفاصيل كيفية تنفيذ المملكة المتحدة للتدابير الواردة في الفقرات 7 و 9 و 10 و 11 و 12 و 13 و 14 و 15 و 16 و 17 و 18 و 19 و 20 و 23 و 28 من القرار 1874 (2009) في إطار الهيكل القانوني والإداري للمملكة المتحدة. |
Une réforme juridique et administrative est en cours pour accroître de façon significative la couverture ainsi que pour renforcer la transparence et l'efficacité dans l'utilisation des ressources. | UN | ونعمل الآن على تنفيذ إصلاحات قانونية وإدارية لزيادة عدد المشمولين ببرامج الرعاية الصحية مع مزيد من الشفافية والكفاءة في استخدام الموارد بفعالية. |
j) De proposer au Président de la République les projets de réforme juridique et administrative nécessaires pour protéger les droits des autochtones; | UN | (ي) اقتراح مشاريع إصلاحات قانونية وإدارية على رئيس الجمهورية بشأن حماية القوانين المتعلقة بالسكان الأصليين؛ |
Nous considérons, à cet égard, la décision illégale du 14 décembre 1981 et toutes les mesures imposant l'autorité juridique et administrative d'Israël sur le Golan comme nulles et non avenues, et nous demandons à la puissance occupante d'appliquer le droit international et de se retirer du Golan syrien occupé, conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونعتقد، هنا، أن القرار غير الشرعي المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1981، وجميع التدابير التي تفرض سلطة إسرائيلية قانونية وإدارية على الجولان لاغية وباطلة، ونطالب الدولة المحتلة بتطبيق القانون الدولي والانسحاب من الجولان السوري المحتل وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
47. Le Comité réitère la préoccupation qu'il avait exprimée en 2001 quant à l'absence d'une procédure juridique et administrative d'adoption qui soit claire. | UN | التبني 47- تؤكد اللجنة من جديد قلقها، الذي أعربت عنه في عام 2001، إزاء الافتقار إلى إجراء قانوني وإداري واضح بشأن التبني. |
Les États concernés devraient donner la possibilité d'instaurer une réglementation juridique et administrative plus stricte pour cette coopération dans les cas où cela serait particulièrement opportun, voire essentiel, compte tenu de la nature des marchandises contrôlées qui sont exportées ou importées. | UN | وينبغي للدول المعنية أن تتيح الفرص المناسبة لإرساء نظام رقابي قانوني وإداري أشدّ قوةً فيما يتعلق بهذا التعاون، في الحالات التي يكون فيها ذلك مناسباً على وجه الخصوص، أو حتى أساسياً، بالنظر إلى طبيعة السلع الخاضعة للمراقبة التي تُصدَّر أو تُستورد. |