"juridique mutuelle" - Translation from French to Arabic

    • القانونية المتبادلة
        
    • القضائية المتبادلة
        
    :: Négociation d'accords en matière d'extradition et d'assistance juridique mutuelle UN التفاوض بشأن تسليم المجرمين واتفاقات المساعدة القانونية المتبادلة
    Elle a également fait de grands progrès dans l'adaptation de sa législation nationale au traitement de questions telles que le contrôle des précurseurs, le blanchiment d'argent et l'assistance juridique mutuelle. UN كما أنها أحرزت تقدما كبيرا في تكييف تشريعاتها الوطنية على مسائل من قبيل مراقبة المواد الانشطارية وغسل اﻷموال والمساعدة القانونية المتبادلة.
    :: Coopérer pour fournir une aide juridique mutuelle dans le cadre d'un effort concerté visant à supprimer la fabrication, le trafic, la possession et l'utilisation illicites d'armes à feu et de munitions et d'autres matériels connexes; UN :: التعاون في توفير المساعدة القانونية المتبادلة في جهد متضافر من أجل كبح التصنيع غير المشروع للأسلحة النارية والذخائر وغيرها من المواد ذات الصلة، والاتجار فيها وحيازتها واستخدامها؛
    Il collabore notamment avec le Groupe du G-8 chargé de la criminalité faisant appel à la haute technologie aux fins de la fourniture d’une assistance juridique mutuelle et avec le Conseil de l’Europe aux fins de l’élaboration d’une convention sur la cybercriminalité. UN وينضوي تحت ذلك، العمل ضمن فريق جرائم التكنولوجيا العالية المعني بالمساعدة القانونية المتبادلة التابع لمجموعة الثماني، وفي مجلس أوروبا بشأن وضع اتفاقية عن الجرائم اﻹلكترونية.
    La Convention des Nations Unies contre le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes de 1988 est un précieux apport, car elle aborde des problèmes aussi cruciaux que le blanchiment de l'argent et l'assistance juridique mutuelle entre Etats. UN واتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨، المتعلقة بمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية تمثل إضافة قوية بمعالجتها لجوانب خطيرة مثل غسل اﻷموال والمساعدة القضائية المتبادلة بين الدول.
    En outre, nous pensons que l'assistance juridique mutuelle et l'extradition sont deux concepts différents et que les conditions de rejet d'une demande d'extradition ne doivent pas s'appliquer à l'assistance juridique mutuelle. UN علاوة على ذلك، نعتقد أن المساعدة القانونية والتسليم بصورة متبادلة مفهومــان مختلفــان، وأن شــروط رفض طلب التسليم ينبغي ألا يعمل بها في حالة تقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    :: Négociations bilatérales dans des domaines relatifs aux frontières maritimes, aux traités d'extradition, au transfèrement des détenus, aux traités d'assistance juridique mutuelle en matière pénale et en matière civile et commerciale UN :: مفاوضات ثنائية في مجالات منها الحدود البحرية؛ ومعاهدات تسليم المجرمين، ونقل المحكوم عليهم، ومعاهدات المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وفي المسائل المدنية والتجارية.
    Étant donné le caractère international de la plupart des courants financiers illicites, ils doivent aussi renforcer les mesures prises contre le blanchiment d'argent et instaurer une aide juridique mutuelle et un échange d'information entre pays. UN وبالنظر إلى أن غالبية التدفقات المالية غير المشروعة تدفقاتٌ عابرة للحدود، ثمة حاجة إلى تقوية تدابير مكافحة غسل الأموال وتعزيز المساعدة القانونية المتبادلة وتقاسم المعلومات بين البلدان.
    Ce réseau de centres nationaux de coordination coopère pour faciliter les extraditions et l'assistance juridique mutuelle en matière pénale. UN وتتعاون هذه الشبكة المؤلفة من مراكز التنسيق الوطنية في تيسير تسليم المجرمين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Dans notre région, les dirigeants de l'Association sud-asiatique de coopération régionale ont conclu un accord sur l'assistance juridique mutuelle en matière pénale et réaffirmé ainsi la volonté régionale de mener une action collective face au fléau du terrorisme. UN وبالنسبة إلى منطقتنا، فإن قادة رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي أبرموا اتفاقا بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، وأكدوا من جديد التزام منطقتنا بالتصدي بصورة جماعية لشرور الإرهاب.
    En particulier, notre pays respecte les dispositions applicables relatives à la prestation de l'aide juridique mutuelle et à l'extradition de toute personne ayant participé à la planification, à la préparation, au financement ou à l'exécution d'actes de terrorisme. UN وبصفة خاصة، بلدي ينفِّذ الأحكام السارية بخصوص تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم أي شخص يشترك في التخطيط لأعمال إرهابية أو الإعداد لها أو تمويلها أو تنفيذها.
    En Irlande, nous reconnaissons qu'il existe un besoin continu d'améliorer la coopération bilatérale et multilatérale dans des domaines tels que l'échange d'informations et du renseignement, l'assistance juridique mutuelle et la confiscation et la saisie du produit des activités criminelles. UN وفي أيرلندا، ندرك أن ثمة حاجة مستمرة إلى تحسين التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في مجالات مثل تبادل المعلومات والاستخبارات والمساعدة القانونية المتبادلة ومصادرة وضبط عائدات الجريمة.
    Quatre-vingt-onze États parties aux conventions relatives au contrôle des drogues ont désigné des autorités nationales chargées de fournir une assistance juridique mutuelle, de traiter des questions d'extradition et de promouvoir la coopération en vue d'éliminer le trafic maritime illicite. UN كما أن 91 من الدول الأطراف في اتفاقيات مكافحة المخدرات قد عينت سلطات وطنية للمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين والتعاون في قمع الاتجار غير المشروع في البحر.
    À cet égard, il est indispensable de renforcer la coopération entre les systèmes de justice pénale des pays d'origine et des pays de destination, notamment en matière d'assistance juridique mutuelle. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى تحسين التعاون فيما بين نظم العدالة الجنائية في بلدان المنشأ والوصول، لا سيما المساعدة القانونية المتبادلة.
    L'Union européenne est aussi en train de mettre en place des mécanismes pour faciliter la coopération policière et judiciaire entre États, en ce qui concerne en particulier les enquêtes conjointes, l'extradition, l'assistance juridique mutuelle en matière pénale et le recouvrement des biens. UN ويقوم الاتحاد الأوروبي أيضا بوضع آليات لتيسير تعاون الشرطة والقضاء بين الدول، فيما يتعلق على وجه خاص بالتحقيقات المشتركة والتسليم والمساعدة القانونية المتبادلة في القضايا الجنائية واسترداد الأصول.
    Dès 1977, le Foreign Corrupt Practices Act a été adopté, la collaboration avec les autorités étrangères dans les cas de corruption a été renforcée et une utilisation plus efficace est désormais faite des mécanismes d'assistance juridique mutuelle. UN فقد اعتُمد قانون الممارسات الأجنبية الفاسدة في أوائل عام 1977، وعُزز التعاون مع السلطات الأجنبية في قضايا الرشوة، ويجري استخدام آليات المساعدة القانونية المتبادلة بصورة أكثر فعالية.
    :: Chef de la délégation thaïlandaise dans les négociations avec l'Australie et l'Italie concernant les traités relatifs à l'assistance juridique mutuelle en matière pénale (2004) UN :: رئيس وفد تايلند في المفاوضات مع أستراليا وإيطاليا بشأن المعاهدات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، 2004
    Le Gouvernement vénézuélien est déterminé à s'acquitter des obligations qui lui incombent dans la lutte contre le terrorisme, notamment par l'assistance juridique mutuelle et l'extradition de toute personne impliquée dans un acte de terrorisme. UN وأضافت أن حكومتها ملتزمة بالوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها لمكافحة الإرهاب بما في ذلك تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم أي شخص متورط في أعمال الإرهاب.
    Pour s'assurer que ces suspects seront jugés comme il se doit, le Procureur continue, dans le cadre de l'assistance juridique mutuelle, à fournir son appui et des informations aux autorités des parquets nationaux. UN ولمقاضاة هؤلاء المشتبه فيهم بصورة فعالة، يواصل مكتب المدعي العام تزويد سلطات الادعاء الوطنية بخدمات المساعدة القانونية المتبادلة وتبادل المعلومات.
    La disponibilité d'une assistance juridique mutuelle dépendra du pays en question et de l'existence ou non d'un accord relatif à l'assistance mutuelle ou d'un arrangement de réciprocité. UN ويتوقف توافر المساعدة القانونية المتبادلة على البلد المقصود وما إن كان هناك اتفاق يغطي المساعدة المتبادلة أو ترتيب للمعاملة بالمثل.
    Mon pays a rigoureusement respecté les dispositions applicables relatives à la prestation de l'aide juridique mutuelle et à l'extradition de toute personne ayant participé à la planification, à la préparation, au financement ou à l'exécution d'actes de terrorisme. UN وقد تقيد بلدي تقيدا صارما بالأحكام المتعلقة بالمساعدة القضائية المتبادلة وتسليم أي شخص يشارك في التخطيط والإعداد للأعمال الإرهابية أو في تمويلها وارتكابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more