Cinq principaux thèmes ont été identifiés en ce qui concerne les barrières auxquelles se heurtent les femmes pour avoir accès à des services juridiques appropriés : | UN | وجرى تحديد خمسة مواضيع رئيسية فيما يتعلق بالعقبات التي تواجهها المرأة في الحصول على الخدمات القانونية المناسبة: |
L’absence de mécanismes juridiques appropriés constitue un problème non négligeable dans ce domaine. | UN | ويمثل انعدام اﻵليات القانونية المناسبة مشكلة كبيرة في هذا المجال. |
L'Autorité réglementaire régionale s'était employée à faire en sorte que les cadres juridiques appropriés soient en place pour garantir une création efficace de ces liaisons. | UN | وتعمل الهيئة التنظيمية على ضمان توافر الأُطر القانونية المناسبة على نحو يكفل الجدوى في إقامة هذه الشبكات المترابطة. |
Le Bhoutan considère par conséquent qu'il existe déjà un cadre et des mesures juridiques appropriés. | UN | وبالتالي تعتبر بوتان أن الأطر والتدابير القانونية الملائمة موجودة بالفعل. |
Si la violation d'un droit est confirmée, une lettre est adressée à l'administration responsable pour lui demander, avec les arguments juridiques appropriés, de réparer le tort. | UN | وإذا تأكد حصول انتهاك لحق، توجه رسالة معززة بالحجج القانونية الملائمة إلى الإدارة المسؤولة ويطلب إليها جبر الضرر. |
Comme l'a fait observer la Rapporteuse spéciale, l'absence de cadres juridiques appropriés pour les systèmes non contributifs compromet sérieusement la jouissance par les bénéficiaires de leurs droits fondamentaux. | UN | وكما لاحظت المقررة الخاصة فإن عدم وجود أُطر قانونية ملائمة تقوم عليها مخططات الضمان الاجتماعي غير القائمة على المساهمة يهدد بشكل خطير تمتع المستفيدين بحقوق الإنسان. |
V. Les organisations internationales et les institutions et instruments multilatéraux, y compris les mécanismes juridiques appropriés. | UN | خامساً- المنظمات الدولية والمؤسسات والصكوك المتعددة اﻷطراف؛ بما فيها اﻵليات القانونية المناسبة. |
V. Organisations internationales et institutions et instruments multilatéraux, y compris les mécanismes juridiques appropriés | UN | خامسا - المنظمات الدولية والمؤسسات والصكوك المتعددة اﻷطراف بما في ذلك اﻵليات القانونية المناسبة |
6. Organisations internationales et institutions et instruments multilatéraux, y compris les mécanismes juridiques appropriés. | UN | ٦ - المنظمات الدولية والمؤسسات والصكوك المتعددة اﻷطراف بما في ذلك اﻵليات القانونية المناسبة. |
6. Organisations internationales et institutions et instruments multilatéraux, y compris les mécanismes juridiques appropriés. | UN | ٦ - المنظمات الدولية والمؤسسات والصكوك المتعددة اﻷطراف بما في ذلك اﻵليات القانونية المناسبة. |
6. Organisations internationales et institutions et instruments multilatéraux, y compris les mécanismes juridiques appropriés | UN | ٦ - المنظمات الدولية والمؤسسات والصكوك المتعددة اﻷطراف بما في ذلك اﻵليات القانونية المناسبة |
6. Organisations internationales et institutions et instruments multilatéraux, y compris les mécanismes juridiques appropriés. | UN | ٦ - المنظمات الدولية والمؤسسات والصكوك المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك اﻵليات القانونية المناسبة. |
MULTILATÉRAUX, Y COMPRIS LES MÉCANISMES juridiques appropriés | UN | بما في ذلك اﻵليات القانونية المناسبة |
Cette assistance technique pourrait aller de la formation du personnel à la communication des connaissances spécialisées et des orientations nécessaires pour adopter ou réviser des outils juridiques appropriés applicables dans ce domaine. | UN | وقد تتراوح هذه المساعدة التقنية من تدريب الموظفين إلى توفير الخبرة المتخصصة والإرشادات الضرورية بشأن اعتماد أو مراجعة الأدوات القانونية الملائمة للاستخدام في هذا المجال. |
Bon nombre de pays n'avaient pas encore élaboré des cadres et politiques juridiques appropriés en la matière. | UN | وفي العديد من البلدان، لم توضع بعد السياسات والأطر القانونية الملائمة. |
Organisations internationales et institutions et instruments multilatéraux, y compris les mécanismes juridiques appropriés [6] | UN | المنظمات الدولية والمؤسسات المتعددة اﻷطراف، والصكوك، بما في ذلك اﻵليات القانونية الملائمة ]٦[ |
Parvenir à une coopération internationale et régionale efficace pour le contrôle, l'évaluation, la prévision, la prévention et la maîtrise des situations d'urgence présentant un danger pour l'environnement, et élaborer les arrangements juridiques appropriés pour la coopération et l'assistance en cas de situation écologique d'urgence. | UN | تحقيق تعاون دولي فعال، وكذلك تعاون اقليمي، في رصد الطوارئ البيئية وتقييمها وتوقعها ومنعها والاستجابة لها، واستحداث ترتيبات قانونية ملائمة للتعاون والمساعدة في معالجة الطوارئ البيئية. |
a) Reconnaître la sécurité sociale comme un droit fondamental et élaborer les cadres juridiques appropriés | UN | (أ) الاعتراف بالضمان الاجتماعي كحق من حقوق الإنسان ووضع أطر قانونية ملائمة |
La délégation du Ghana approuve l'approche globale adoptée par les Nations Unies et soutient l'action permanente de la communauté internationale visant à élaborer un cadre et des instruments juridiques appropriés. | UN | وإن وفدها يؤيد النهج الشامل الذي اعتمدته الأمم المتحدة ويدعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في وضع إطار وأدوات قانونية ملائمة. |
Nous rejetons catégoriquement la violence et l'unilatéralisme, mais nous demandons tout aussi catégoriquement que la justice soit rendue par les moyens juridiques appropriés dont dispose tout État Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ورغم أننا نرفض العنف والأحادية بشكل قاطع إلا أننا حازمون بشكل مماثل في المطالبة بتحقيق العدالة عبر الوسائل القانونية السليمة والمتاحة لأية دولة عضو في الأمم المتحدة. |
a. Veiller à l’établissement d’un régime et d’un mandat juridiques appropriés pour toutes les opérations et missions visées à cette rubrique; | UN | أ - كفالة وضع النظم والولايات القانونية اللازمة والملائمة لجميع عمليات حفظ السلام ومختلف بعثات المساعي الحميدة والبعثات اﻷخرى التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة؛ |
84. Faute de cadres juridiques appropriés, il est difficile de protéger les activités de promotion et de protection des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 84- إن غياب أُطر قانونية كافية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يؤدي إلى صعوبات في حماية الأنشطة من أجل تعزيز هذه الحقوق وحمايتها. |
Il est couramment admis que le transfert de techniques et de connaissances scientifiques doit s’effectuer dans le cadre de régimes juridiques appropriés. | UN | ومن المسلم به أن نقل التكنولوجيا والمعرفة العلمية يجب أن يتم وفقا لترتيبات ونظم قانونية سليمة. |