Je n'avais jamais réalisé jusqu'à aujourd'hui que pour que l'on soit ensemble, tu as à abandonner tout le reste. | Open Subtitles | لم أستوعب الأمر حتى اليوم أنه لأجل أن نكون معاً, فإن عليكِ التضحية بكل شيء |
La tablette que j'ai trouvé dans le tombeau familial avait un symbole que je n'ai pas pu traduire jusqu'à aujourd'hui, quand il est apparu sur le mur de l'antichambre. | Open Subtitles | اللوح الكتابي الذي عثرت عليه في قبو عائلتي كان به رمز لم أتمكن من تفسيره حتى اليوم عندما ظهر على حائط غرفة الأنتظار |
La dernière pièce du puzzle, que je gardais jusqu'à aujourd'hui. | Open Subtitles | اّخر قطعة من أحجيتي التي أبقيتها حتى اليوم |
Malte est fière de tenir ce rôle, qu'elle continue de jouer jusqu'à aujourd'hui pour atténuer les souffrances, notamment celle qu'endurent les Libyens. | UN | ومالطة تفخر بقيامها بهذا الدور الذي ما برحت تؤديه للتخفيف من وطأة المصاعب، لا سيما تلك المصاعب التي يواجهها الشعب الليبي حتى يومنا هذا. |
En premier lieu, la planification devait anticiper sur l'avenir et ne pas réagir après coup, comme cela avait été le cas jusqu'à aujourd'hui. | UN | ففي المقام الأول ينبغي أن يكون التخطيط استباقياً لا مجرد رد فعل على الأحداث كما هو الحال حتى هذا اليوم. |
- Nous allons rejoindre ces héros du peuple. - je ne vivais pas jusqu'à aujourd'hui | Open Subtitles | ـ سوف نلحق بأبطال هذا الشعب ـ لم أكن أحيا قبل اليوم |
Bien que le succès ait été mitigé, les expériences se poursuivent jusqu'à aujourd'hui. | UN | وتتواصل هذه التجارب حتى اليوم على الرغم من نجاحها المتباين. |
Le débat général sera suivi d'une session interactive jusqu'à aujourd'hui. | UN | وتعقد عقب المناقشة العامة جلسات تحاورية تستمر حتى اليوم. |
Par ailleurs, le fait que j'ai reporté l'élection jusqu'à aujourd'hui vous a donné le temps de vous consulter entre vous et de consulter vos capitales. | UN | ومن جهة أخرى، فإن تأجيلي للانتخابات حتى اليوم قد أتاح لكم وقتا للتشاور فيما بينكم ومع عواصم بلدانكم. |
Ces mines continuent jusqu'à aujourd'hui à faire des victimes. | UN | ولا يزال هناك حتى اليوم ضحايا لهذه الألغام. |
Ce principe est consacré dans la Déclaration d'indépendance et il est resté l'un des éléments essentiels de la vie nationale jusqu'à aujourd'hui. | UN | وقد نص على هذا المبدأ في إعلان الاستقلال وظل حتى اليوم يشكل عنصرا رئيسيا في الحياة الوطنية اﻹسرائيلية. |
Ces massacres de civils, perpétrés aussi bien parmi les communautés tutsi que hutu perdureraient jusqu'à aujourd'hui. | UN | ولا تزال هذه المذابح للمدنيين التي ترتكب ضد التوتسي والهوتو على السواء، مستمرة حتى اليوم. |
Des efforts sont faits dans ce sens jusqu'à aujourd'hui, mais n'ont toujours pas abouti à cause des projets séparatistes de la Turquie. | UN | ولا تزال الجهود تُبذَل في هذا الاتجاه حتى اليوم. إلا أنها لم تتكلل بالنجاح بسبب السياسات التركية التقسيمية. |
jusqu'à aujourd'hui, je n'avais joué que des "gentils" | Open Subtitles | هذه هي المشكلة ، سيدي. لقد قمت بشخصيات ايجابية فقط حتى اليوم |
Mais je n'avais jamais réalisé à quel point jusqu'à aujourd'hui. | Open Subtitles | لكني لم أدرك أبداً مدى ذكائها حتى اليوم |
Indubitablement, les incidences de l'esclavage et de la traite des esclaves se font encore sentir de maintes façons jusqu'à aujourd'hui. | UN | ولا شك في أن أثر الرق وتجارة الرقيق ما زال ملموسا بسبل شتى حتى يومنا هذا. |
J'insiste par ailleurs sur le fait qu'à aucun moment jusqu'à aujourd'hui, la validité des pouvoirs de Madagascar n'a été remise en cause par une délégation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أود أن أنوه بأنه لم يحدث أن طعن وفد في أي وقت حتى هذا اليوم في سلامة وثائق تفويض مدغشقر. |
Je n'ai jamais été dans une zone de guerre jusqu'à aujourd'hui. | Open Subtitles | إنني لم أشهد ساحة قتال أثناء إندلاع حرب قبل اليوم |
jusqu'à aujourd'hui, dans certains pays, les hommes ont droit de vie et de mort sur les femmes. | UN | وحتى وقتنا هذا يتمتع الرجال في بعض البلدان بحق الحياة والموت على النساء. |
Tu voulais de l'intimité; je te l'ai donnée. Je ne savais pas qui tu étais vraiment jusqu'à aujourd'hui. | Open Subtitles | رغبت بالخصوصية و منحتها لك لم أعرف من تكون حتي اليوم |
Le Représentant spécial a donc lancé un vaste programme de recherche systématique qui s'est poursuivi jusqu'à aujourd'hui. | UN | ومن ثم بدأ الممثل الخاص برنامجاً موسعاً للبحث المنهجي لا يزال مستمراً حتى الوقت الحاضر. |
jusqu'à aujourd'hui, les autorités n'ont pas pris de dispositions pour faire appliquer cette décision et, la Cour suprême étant la plus haute autorité judiciaire du Népal, il n'existe aucune autre voie de recours possible pour faire appel de cette décision ou obtenir qu'elle soit exécutée. | UN | ولم تتخذ الحكومة حتى هذا التاريخ أية خطوات فعّالة لتنفيذ هذا القرار. وبما أن المحكمة العليا هي أعلى هيئة قضائية في نيبال، فإنه لا توجد عملية قضائية فعّالة أخرى يمكن من خلالها محاولة استئناف أو إنفاذ هذا القرار. |
Ça n'avait pas de sens jusqu'à aujourd'hui. | Open Subtitles | لم أجمعها مع بعضها البعض إلا اليوم |
jusqu'à aujourd'hui mon père croit que c'est lui qui a gagné cette poupée. | Open Subtitles | وإلى يومنا هذا، ما زال أبي يعتقد أنه هو الذي ربح دمية إي-تي |
Non. Depuis le 1er jour jusqu'à aujourd'hui. | Open Subtitles | لا، أنا أكرهه منذ اليوم الأول وحتى اليوم |
Je ne veux pas entendre quelque chose que n'a jamais eu l'intention de dire. jusqu'à aujourd'hui! | Open Subtitles | لا أريد أن أسمع منك شيئا لم تمتلك الجرأة أبدا لقوله، حتّى اليوم! |
jusqu'à aujourd'hui, Papa pense que c'est un sans-abri qui l'a fait. | Open Subtitles | حتّى هذا اليوم , ما زال أبي يظن أن شخص مشرّد قد فعل ذلك |
jusqu'à aujourd'hui. | Open Subtitles | ،منذ إقرار القانون" "لم يوقّع عليه أيّ (حارس) لحدّ الآن |