"juste et équilibrée" - Translation from French to Arabic

    • عادل ومتوازن
        
    • عادلة ومتوازنة
        
    • منصفة ومتوازنة
        
    • متوازن وعادل
        
    • منصف ومتوازن
        
    • المنصف والمتوازن
        
    Le débat national marquera le lancement officiel d'un vaste effort national en vue d'une solution juste et équilibrée de la question des droits à la terre. UN ومن شأن هذه المناقشة الوطنية أن تؤدي إلى الشروع في بذل جهود وطنية واسعة النطاق للتوصل إلى حل عادل ومتوازن لموضوع الحق في الأرض.
    Au Moyen-Orient, les Puissances qui ont le plus d'influence sur la région sont appelées à adopter une approche juste et équilibrée dans la question de Palestine. UN وفي الشرق الأوسط، فإن القوى التي تتمتع بقدر كبير من النفوذ على المنطقة مدعوّة إلى الأخذ بنهج عادل ومتوازن تجاه مسألة فلسطين.
    Nous nous engageons à continuer de travailler avec l'ONU pour établir une instance mondiale qui traitera ces dossiers de manière juste et équilibrée. UN ونتعهد بمواصلة العمل مع الأمم المتحدة لإنشاء هيئة عالمية تعالج هذه المسائل بطريقة عادلة ومتوازنة.
    Compte tenu de ce qui précède, les chances de parvenir à une entente pacifique, juste et équilibrée entre les deux parties ne se sont guère améliorées au fil des ans. UN وفي ضوء ذلك، فإن آفاق التوصل إلى تسوية عادلة ومتوازنة وسلمية بين الجانبين في الجزيرة لم تتحسن على مر السنين.
    Nous convenons que le système commercial multilatéral est essentiel pour la poursuite du processus de libération des échanges sur une base juste et équilibrée. UN ونتفق على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ذو أهمية جوهرية في مواصلة عملية تحرير التجارة على أسس منصفة ومتوازنة.
    Il nous faut inévitablement parvenir à la résoudre d'une manière juste et équilibrée. UN وإن التوصل إلى حل متوازن وعادل لها أمر لا مفر منه.
    Il n'a pas été possible de traiter sérieusement les questions ayant trait à l'Iraq de façon juste et équilibrée. UN ولم تكن هناك أي فرصة جدية للتعامل مع قضايا العراق بأسلوب منصف ومتوازن.
    À cet égard, la proposition juste et équilibrée du Président Clerides sur la démilitarisation de Chypre devrait être sérieusement examinée. UN وفي هذا الصدد، فإن اقتراح الرئيس كلريدس المنصف والمتوازن لتجريد قبرص من السلاح ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار.
    Il est regrettable que, pour la plus grande part de l'histoire de la question palestinienne, il n'ait pas été permis au Conseil d'adopter une démarche juste et équilibrée au sujet de la question. UN ومن دواعي الأسف أن المجلس، وفي الجزء الأفضل من تاريخ قضية فلسطين، مُنع من اتباع نهج عادل ومتوازن حيال هذه القضية.
    Elle reflète de manière juste et équilibrée les intérêts de tous les États et coordonne les diverses activités nationales relatives à la mer. UN وهي تعبـِّر بشكل عادل ومتوازن عن مصالح جميع الدول وتنسق أنشطة مختلف الدول في المجال البحري.
    Il est toutefois important que la question du droit international des droits de l'homme soit examinée de manière juste et équilibrée. UN لكنه من المهم معالجة جدول الأعمال الدولي لحقوق الإنسان بشكل عادل ومتوازن.
    Consciente de la nécessité de créer un nouveau mécanisme à même d'offrir une base de négociation juste et équilibrée, qui puisse déboucher sur un règlement équitable, durable et conforme aux principes de la Charte, au droit et aux résolutions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale et par le Conseil de sécurité, UN وإذ يدرك الحاجة الى إنشاء آلية جديدة لتأمين أساس عادل ومتوازن للتفاوض بغية التوصل الى تسوية عادلة ودائمة تتفق ومبادئ الميثاق والقانون والقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في هذا الشأن،
    L'Égypte est opposée à toute action contraire à la paix dans la région et souhaite une solution de paix juste et équilibrée qui donne aux peuples de la région la possibilité de vivre en paix et préserve les générations futures de la guerre. UN وتعارض مصر أي عمل يتنافى مع السلام في المنطقة، وتتطلع إلى حل سلمي عادل ومتوازن يتيح لشعوب المنطقة العيش في سلام ويحمي الأجيال المقبلة من الحرب.
    Toutes les mesures d'économie proposées aux États Membres doivent porter sur l'ensemble des chapitres du budget, en particulier ceux liés à la composante développement de l'Organisation, de façon juste et équilibrée. UN 44 - واسترسلت قائلة إن أية تدابير تتعلق بالكفاءة تقترح على الدول الأعضاء ينبغي أن تستهدف كل أبواب الميزانية، وخاصة ما يتصل منها بركيزة التنمية في المنظمة، بشكل عادل ومتوازن.
    Ce faisant, nous devons veiller à ce que la participation des organisations de la société civile aux affaires de l'ONU soit juste et équilibrée, une participation à laquelle les organisations de la société civile des pays en développement peuvent apporter une contribution utile. UN ولا بد في هذه العملية أن نضمن أن تتم مشاركة منظمات المجتمع المدني في شؤون الأمم المتحدة بطريقة عادلة ومتوازنة وأن تضطلع فيها منظمات المجتمع المدني من البلدان النامية بدور مجد.
    La Conférence a souligné la nécessité de conclure d'urgence l'accord de partenariat économique, d'une manière juste et équilibrée, mutuellement bénéfique à l'Afrique de l'Ouest et à l'UE (Union européenne). UN وقد شددت الهيئة على الحاجة الملحة إلى وضع الصيغة النهائية للاتفاق بطريقة عادلة ومتوازنة بحيث يكون مفيدا لكل من غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي؛
    Nous estimons que, pour aborder de manière juste et équilibrée les problèmes mondiaux, les travaux des instances multilatérales doivent reposer sur une large participation démocratique. UN 12 - ونرى أن المشاركة الواسعة والديمقراطية في المؤسسات المتعددة الأطراف أمر ضروري لمواجهة الإشكالات العالمية بمعايير عادلة ومتوازنة.
    De fait, le texte dont nous étions saisis était une tentative juste et équilibrée pour satisfaire toutes les délégations. UN ويعتبر النص المعروض علينا بالفعل محاولة منصفة ومتوازنة لإرضاء كل وفد من الوفود.
    Il a dirigé les efforts de réforme de notre organisation d'une manière efficace, juste et équilibrée. UN لقد قاد الجهود ﻹصلاح منظمتنا بطريقة فعالة، منصفة ومتوازنة.
    - Les positions des peuples autochtones et des États doivent être prises en compte de manière juste et équilibrée lors de l'établissement du rapport annuel de la présidence; UN - النظر بصورة منصفة ومتوازنة في مواقف الشعوب الأصلية ومواقف الدول عند إعداد التقرير السنوي للرئيس؛
    J'affirme que je n'épargnerai aucun effort dans la recherche d'une solution juste et équilibrée qui restaurerait les droits de l'ensemble de la population. UN وأريد أن أؤكد أنني لن أدخر جهدا من أجل التوصل إلى حل متوازن وعادل يعيد حقوق الشعب بأكمله.
    La question d'Al Qods demeure le pivot de la paix, et l'on ne peut éviter de lui trouver une solution équitable, juste et équilibrée. UN تظل قضية القدس محور السلام. وإن التوصل إلى حل منصف ومتوازن وعادل لها أمر لا مفر منه.
    La Conférence du désarmement a constaté l'existence d'une majorité d'appui écrasante et interrégionale en faveur de la proposition juste et équilibrée des six Présidents, tendant à ce que la Conférence du désarmement reprenne ses travaux et négocie un traité d'interdiction des matières fissiles. UN وشهد مؤتمر نزع السلاح أغلبية ساحقة عبر إقليمية تدعم الاقتراح المنصف والمتوازن الذي قدمه الرؤساء الستة لإعادة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل وإلى التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more