Parmi ce qu'il faudra faire, il y a la mise en place d'un système judiciaire juste et efficace, et l'établissement de titres de propriété. | UN | ويجب أن تشمل التدابير التي سيجري اتخاذها في داخل رواندا إنشاء نظام قضائي عادل وفعال ومسألة حقوق الملكية. |
Il est donc d'autant plus nécessaire que la prochaine Conférence de Copenhague sur les changements climatiques débouche sur un accord mondial juste et efficace. | UN | ولهذا أصبح من الضروري أن يسفر مؤتمر كوبنهاغن القادم المعني بتغير المناخ عن اتفاق عالمي عادل وفعال. |
Elle devait mettre en place un dispositif juste et efficace de reconnaissance des réfugiés et améliorer les mesures de protection de ces derniers. | UN | ومن المتوقع أن يرسي هذا القانون عملية عادلة وفعالة للاعتراف باللاجئين وتحسين تدابير حمايتهم. |
b) Traitement juste et efficace des réfugiés et des autres personnes relevant de la compétence du HCR et établissement des documents d'identité qui leur sont destinés | UN | (ب) معاملة اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية معاملة عادلة تتسم بالكفاءة لدى التماسهم الحماية، وتلقيهم للوثائق الكافية |
Je dirais que pour notre pays, plus le sujet a été discuté et plus nous avons été confirmés dans notre opinion qu'une solution juste et efficace passe par un élargissement dans les deux catégories de membres, permanents et non permanents. | UN | وأود أن أقول إنه، بالنسبة لبلدنا، كلما ناقشنا هذا الموضوع أكثر وكلما أصبحت آراؤنا مدعومة بالأدلة، ظهر أن الحل العادل والفعال يشمل زيادة عدد الأعضاء في فئتي العضوية، الدائمة وغير الدائمة. |
Ce système doit être juste et efficace et inspirer confiance au personnel, à la direction et aux États Membres. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي أن يكون هذا النظام عادلا وفعالا وأن يحظى بثقة الموظفين والمديرين والدول الأعضاء. |
Le renforcement des politiques et processus institutionnels contribuerait également à promouvoir un ordre international juste et efficace fondé sur l'état de droit. | UN | وأضاف أن تعزيز السياسات والعمليات المؤسسية من شأنه كذلك أن يعزز قيام نظام دولي عادل وفعال على أساس سيادة القانون. |
L'Accord de Copenhague a été une première étape importante sur la voie de la conclusion d'un accord international juridiquement contraignant visant à mettre en place un cadre juste et efficace sur les changements climatiques. | UN | وكان اتفاق كوبنهاغن خطوة أولى هامة على طريق التوصل إلى اتفاق دولي ملزم لإنشاء إطار عادل وفعال بشأن تغير المناخ. |
Les peuples moldove et géorgien adhèrent sans réserve aux principes et valeurs démocratiques et conviennent que la démocratie parlementaire est le modèle le plus sûr pour une gestion juste et efficace des affaires publiques. | UN | إن شعبي جمهورية مولدوفا وجورجيا يؤكدان دعمهما القوي لمبادئ وقيم الديمقراطية ويقران بأن الديمقراطية النيابية هي أسلم النماذج لحكم عادل وفعال. |
Dans les instances et les rapports des Nations Unies, il a été reconnu à diverses reprises que les moyens d'existence des pauvres étaient compromis en l'absence de sécurité personnelle adéquate, de sécurité des biens et d'accès à un système judiciaire juste et efficace. | UN | وقد جرى الاعتراف مرارا في منتديات الأمم المتحدة وتقاريرها بأن سبل رزق الفقراء تتعرض للتقويض عندما يغيب القدر الكافي من السلامة الشخصية وأمن الممتلكات والوصول إلى نظام قانوني عادل وفعال. |
Il a encouragé le Cambodge à poursuivre son programme de réforme judiciaire afin de lutter contre l'impunité et de mettre sur pied un système judiciaire juste et efficace. | UN | وشجعت كمبوديا على مواصلة برنامجها المتعلق بإصلاح القضاء لمكافحة الإفلات من العقاب وإقامة هيئة قضائية عادلة وفعالة. |
· Instauration de relations officielles satisfaisantes entre la délégation et les instances exécutives compétentes en vue d'un traitement juste et efficace des questions d'asile. | UN | من أجل معالجة مسائل اللجوء بطريقة عادلة وفعالة. |
Ils doivent notamment porter remède aux violations des droits et établir un mécanisme judiciaire et administratif juste et efficace. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتعين على الدول الأطراف أن تضمن سبيلا فعالا للانتصاف عندما تُنتهك الحقوق وأن توفر آلية قضائية أو إدارية عادلة وفعالة. |
b) Traitement juste et efficace des réfugiés et des autres personnes relevant de la compétence du HCR et établissement des documents d'identité qui leur sont destinés | UN | (ب) معاملة اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية معاملة عادلة تتسم بالكفاءة لدى التماسهم الحماية، وتلقيهم للوثائق الكافية |
b) Traitement juste et efficace des réfugiés et des autres personnes relevant de la compétence du HCR et établissement des documents d'identité qui leur sont destinés | UN | (ب) كفالة أن يعاملَ اللاجئون وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية معاملةً عادلة تتسم بالكفاءة لدى التماسهم الحماية، وأن يتلقوا الوثائق الكافية |
Nos pays se sont à nouveau prononcés pour le multilatéralisme comme étant la manière juste et efficace d'aplanir les divergences de vues entre les États et de promouvoir la compréhension, la sécurité, les droits de l'homme et la coopération. | UN | وقد أثبتت بلداننا مرة أخرى أنها تدعم تعددية الأطراف باعتبارها السبيل العادل والفعال الوحيد لتسوية الصراعات بين الدول وتعزيز التفاهم والأمن وحقوق الإنسان والتعاون. |
Un ordre international juste et efficace doit être fondé sur des règles qui s'appliquent de la même façon à tous les membres, grands ou petits, forts ou faibles. | UN | النظام الدولي العادل والفعال يلزم أن يكون مرتكزا على القواعد التي تطبق على كل عضو، كبيرا كان أو صغيرا، قويا كان أو ضعيفا. |
Le Rapporteur spécial estime qu'un système juste et efficace d'administration de la justice est incontestablement un élément crucial pour assurer la réconciliation, la paix, la stabilité et le développement chez les peuples autochtones. | UN | 28 - ويرى المقرر الخاص أن نظاما عادلا وفعالا لإقامة العدل يشكل في نهاية المطاف عنصرا حاسما لرعاية المصالحة والسلام والاستقرار والتنمية بين الشعوب الأصلية. |
4. Dans sa résolution, l'Assemblée a également noté qu'" on [pouvait] s'attendre à ce [que la version révisée du Règlement] contribue dans une grande mesure à la mise en place d'un cadre juridique harmonisé pour un règlement juste et efficace des litiges du commerce international " . | UN | 4- وأشارت الجمعية العامة في قرارها إلى أنَّ " النص المنقَّح يمكن أن يتوقع منه أن يساهم مساهمة كبيرة في إرساء إطار قانوني منسق لتسوية المنازعات التجارية الدولية بعدالة وكفاءة " . |
Dans les pays où des opérations de maintien ou de rétablissement de la paix sont en cours, il est essentiel de faire bénéficier la police, les procureurs, les juges, le personnel carcéral et les juristes d'une expérience et d'une expertise internationale indispensables pour mettre sur pied le pilier de la démocratie qu'est un système de justice pénale juste et efficace. | UN | ومن الضروري للغاية، في البلدان التي تحرز فيها جهود إقرار السلام تقدما، تزويد رجال الشرطة والمدعين العامين والقضاة وموظفي السجون وأعضاء المهنة القانونية بالخبرة الدولية والمعرفة الفنية ـ باعتبارهما من اﻷدوات التي لا غنى عنها في بناء نظام فعال وعادل للعدالة الجنائية، وهو إحدى دعائم الديمقراطية. |
Il faut espérer que toutes les délégations garderont à l'esprit l'objectif général qui est de mettre en place une cour pénale internationale juste et efficace et solidement appuyée. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تضع جميع الوفود نصب عينيها الهدف العام المتمثل في إنشاء محكمة جنائية دولية تعمل بنزاهة وفعالية وتلقى دعما واسعا. |