Depuis sa nomination, le Haut-Représentant Keïta a tenu des consultations sur le processus de paix avec les acteurs nationaux et internationaux. | UN | ومنذ تعيين كيتا ممثلا ساميا، أجرى مشاورات مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشأن عملية السلام. |
Saran Keïta Diakité a fait une intervention au nom du Groupe de travail des organisations non gouvernementales sur les femmes et la paix et la sécurité. | UN | وأدلت ساران كيتا دياكيتيه ببيان باسم فريق المنظمات غير الحكومية العامل المعني بالمرأة والسلام والأمن. |
Saran Keïta Diakité a fait une intervention au nom du Groupe de travail des ONG sur les femmes et la paix et la sécurité. | UN | وأدلت ساران كيتا دياكيتي ببيان باسم فريق المنظمات غير الحكومية العامل المعني بالمرأة والسلام والأمن. |
Soutien dans le cadre de la sécurisation de l'investiture d'Ibrahim Boubacar Keïta à Bamako | UN | المساعدة على توفير الأمن لحفل تنصيب الرئيس السيد إبراهيم بوباكار كيتا |
Préalablement à cette attaque, M. Keïta avait reçu des menaces de mort. | UN | وقبل هذا الاعتداء، كان السيد كيتا قد تلقى تهديدات بالموت. |
Mme Keïta Diakité a déclaré que s'attaquer efficacement aux questions complexes liées aux violences sexuelles commises en période de conflit nécessitait une mobilisation importante et urgente à tous les niveaux de pouvoir. | UN | وقالت السيدة كيتا دياكيتي إن التصدي بفعالية لتعقيدات العنف الجنسي في حالات النزاع يتطلب قيادة قوية وعاجلة على جميع المستويات. |
Boubacar Keïta a été élu Président à l'issue d'un scrutin à deux tours, tenus le 28 juillet et le 11 août. | UN | وأسفرت الانتخابات الرئاسية المؤلفة من جولتين، التي جرت يومي 28 تموز/يوليه و 11 آب/أغسطس، عن انتخاب بوبكر كيتا رئيساً للبلاد. |
Ils ont examiné les questions de détail relatives aux préparatifs des pourparlers de paix nationaux annoncés par le Président Ibrahim Boubacar Keïta dans son discours d'investiture. | UN | وناقشوا أيضا تفاصيل تتعلق بالأعمال التحضيرية لمحادثات السلام الوطنية التي أعلن عنها الرئيس إبراهيم أبو بكر كيتا في خطاب تنصيبه. |
À la même séance, le Conseil a en outre décidé, en vertu de l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire, d'adresser une invitation à Mme Saran Keïta Diakité, représentante du Groupe de travail des organisations non gouvernementales sur les femmes et la paix et la sécurité. | UN | وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس كذلك توجيه دعوة، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى السيدة ساران كيتا دياكيتي، ممثلة فريق المنظمات غير الحكومية العامل المعني بالمرأة والسلام والأمن. |
Le 8 novembre, le Président Keïta a nommé un nouveau chef d'état-major des armées, un nouveau directeur général de la Police nationale et un nouveau chef des services de renseignement. | UN | 28 - في 8 تشرين الثاني/نوفمبر، عيّن الرئيس كيتا رئيسا جديدا لأركان الدفاع ومديرا عاما جديدا للشرطة الوطنية ورئيسا جديدا لجهاز المخابرات. |
Les participants ont salué les progrès et les efforts déployés par le Mali dans le cadre du processus de paix et de dialogue, notamment la nomination récente, par le Président, M. Ibrahim Boubacar Keïta, d'un haut-représentant aux pourparlers inclusifs, en la personne de l'ancien Premier Ministre, M. Modibo Keïta. | UN | وأشاد المشاركون بالتقدم المحرز والجهود التي تبذلها مالي في إطار عملية السلام والحوار، وبخاصة تعيين الرئيس إبراهيم بوبكر كيتا مؤخرا لرئيس الوزراء السابق، السيد موديبو كيتا ممثلا ساميا للمحادثات الجامعة. |
Elle a affirmé sa disponibilité à œuvrer, de bonne foi, à la consolidation du processus en cours à Alger et des acquis obtenus, et renouvelé, à cet effet, à l'Algérie sa pleine confiance pour mener à bien cette phase initiale des pourparlers intermaliens, conformément à la volonté exprimée par le Président, Ibrahim Boubacar Keïta. | UN | وأكد استعداده للعمل، بحسن نية، من أجل توطيد العملية الجارية في الجزائر العاصمة والمكتسبات المحققة، وجدد للجزائر، بهذا الصدد، ثقته الكاملة في إنجاح هذه المرحلة الأولية من المباحثات بين الأطراف المالية، وفقا للإرادة التي أعرب عنها الرئيس إبراهيم أبو بكر كيتا. |
9. La partie malienne a affirmé sa disponibilité à œuvrer, de bonne foi, à la consolidation du processus en cours à Alger et des acquis obtenus, et a renouvelé à cet effet à l'Algérie sa pleine confiance pour mener à bien cette nouvelle phase, conformément à la volonté exprimée par le Président Ibrahim Boubacar Keïta. | UN | 9 - وأكد الطرف المالي استعداده للعمل، بحسن نية، من أجل توطيد العملية الجارية في الجزائر العاصمة والمكتسبات المحققة، وجدد للجزائر، بهذا الصدد، ثقته الكاملة في إنجاح هذا المرحلة الأولية من المباحثات بين الأطراف المالية، وفقا للإرادة التي أعرب عنها الرئيس إبراهيم أبو بكر كيتا. |
Je salue les efforts déployés par le Président Ibrahim Boubacar Keïta pour tenir les différents groupes de la société malienne informés du processus politique entamé avant la deuxième série de négociations de paix à Alger. | UN | ٤7 - وأحيي الجهود التي يبذلها الرئيس إبراهيم بوبكر كيتا لإطلاع مختلف شرائح المجتمع المالي على العملية السياسية قبل الجولة الثانية من مفاوضات السلام في الجزائر العاصمة. |
Mme Lallé Meriem Keïta Zouboye | UN | السيدة لالّي مريم كيتا زوبويه |
Les participants se sont félicités des développements positifs au Mali et ont exprimé leur plein appui au Président Ibrahim Boubacar Keïta pour avoir organisé les Assises nationales sur le Nord devant permettre d'entamer un dialogue national inclusif en vue de la paix et la réconciliation au Mali. | UN | 3 - وقد أشاد المشاركون بالتطورات الإيجابية التي حدثت في مالي وأعربوا عن دعمهم التام للرئيس إبراهيم أبو بكر كيتا على عقد المشاورات الوطنية المتعلقة بالشمال من أجل إرساء حوار وطني شامل للجميع لتحقيق السلام والمصالحة في مالي. |
Dialogue et réconciliation Le 22 avril, le Président Keïta a nommé l'ancien Premier Ministre Modibo Keïta au poste de Haut-Représentant pour le dialogue inclusif intermalien et l'a chargé de superviser les pourparlers de paix entre le Gouvernement et les mouvements armés, sur la base d'une feuille de route qui devrait être élaborée et approuvée par toutes les parties. | UN | ١٠ - في 22 نيسان/أبريل، عين الرئيس كيتا رئيس الوزراء السابق موديبو كيتا ممثلا ساميا له للحوار الشامل بين الماليين وعهد إليه بمسؤولية الإشراف على محادثات السلام بين الحكومة والحركات المسلحة انطلاقا من خريطة الطريق التي يتعين وضعها واتفاق جميع الأطراف عليها. |
En vue de parvenir à un consensus sur les résultats de la première étape des négociations, le Président Keïta a engagé des consultations avec les principales parties prenantes, dont les forces de défense et de sécurité maliennes, des dirigeants politiques, des hauts fonctionnaires et des représentants de la société civile, afin de communiquer des informations sur le déroulement des négociations et solliciter leurs avis. | UN | ١١ - وفي مسعى لبناء توافق في الآراء بشأن نتائج الجولة الأولى من المفاوضات، شرع الرئيس كيتا في مشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك قوات الدفاع والأمن المالية، والقادة السياسيون، وكبار المسؤولين بالخدمة المدنية والمجتمع المدني، لتبادل المعلومات والتماس الآراء عن عملية التفاوض. |
Le Comité demeure également préoccupé par le fait que dans les cas où des enquêtes ont été initiées, elles n'ont pas été engagées promptement et les procédures judiciaires restent excessivement longues et en suspens, y compris dans les cas où les actes de torture ont entraîné la mort, à l'instar des cas de MM. Dominique Lopy, Alioune Badara Diop, Abdoulaye Wade Yinghou, Mamadou Bakhoum et Fally Keïta. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضاً لأن التحقيقات التي بدأت في حالات ما لم تتم بصورة فورية، ولأن الإجراءات القضائية لا تزال تستغرق مدة طويلة للغاية ولا تزال معلقة، بما في ذلك في الحالات التي أدت فيها أفعال التعذيب إلى الوفاة، على غرار حالة السيد دومنيك لوبي والسيد عليون بادارا ديوب والسيد عبدولاي واد إينغو والسيد مامادو باكهوم والسيد فالي كيتا. |
Le Comité demeure également préoccupé par le fait que dans les cas où des enquêtes ont été initiées, elles n'ont pas été engagées promptement et les procédures judiciaires restent excessivement longues et en suspens, y compris dans les cas où les actes de torture ont entraîné la mort, à l'instar des cas de MM. Dominique Lopy, Alioune Badara Diop, Abdoulaye Wade Yinghou, Mamadou Bakhoum et Fally Keïta. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضاً لأن التحقيقات التي بدأت في حالات ما لم تتم بصورة فورية، ولأن الإجراءات القضائية لا تزال تستغرق مدة طويلة للغاية ولا تزال معلقة، بما في ذلك في الحالات التي أدت فيها أفعال التعذيب إلى الوفاة، على غرار حالة السيد دومنيك لوبي والسيد عليون بادارا ديوب والسيد عبدولاي واد إينغو والسيد مامادو باكهوم والسيد فالي كيتا. |