Ces importations transitent désormais par Kerem Shalom, qui se trouve plus au sud. | UN | وقد جرى تحويل عملية توريد هذه السلع إلى معبر كيريم شالوم الجنوبي. |
Il faut souligner que la capacité du point de passage de Kerem Shalom, que la communauté internationale n'utilise pas pleinement, dépasse les besoins actuels. | UN | ومن المهم تأكيد أن قدرة معبر كيريم شالوم تتجاوز الاحتياجات الراهنة، حيث إن المجتمع الدولي لا يستعمله استعمالا تاما. |
Selon Kerem Navot, une base militaire désaffectée à l'est de Beit Sahour (province de Bethléem) est en cours de réaménagement par les colons israéliens qui y ont établi un centre culturel. | UN | وأفادت منظمة كيريم نفوت بأن المستوطنين الإسرائيليين يعملون على تجديد قاعدة عسكرية مهجورة، تقع إلى الشرق من بيت ساحور في محافظة بيت لحم، وأنشأوا مركزا ثقافيا فيها. |
À la fin du mois de novembre 2008, quatre attaques différentes avaient pris pour cible les points de passage de Nahal Oz, de Karni et d'Erez et les alentours, et une roquette avait été lancée contre le point de passage de Kerem Shalom. | UN | وفي أواخر تشرين الثاني/نوفمبر 2008، تعرضت معابر نهال أوز وكرني وإيريز والمناطق المجاورة لها لهجمات في أربع مناسبات مختلفة، كما أُطلق صاروخ على معبر كريم شالوم. |
Cependant, tout au long de 2011, les autorités israéliennes ont interdit les conteneurs au passage de Karni et fermé le poste de Sofa; tous les conteneurs de l'Office ont donc dû emprunter le point de passage secondaire de Kerem Shalom. | UN | ومع ذلك، وطوال عام 2011، استمرت السلطات الإسرائيلية في إغلاق معبر كارني في وجه جميع الحاويات وكذلك إغلاق معبر صوفا، وطُلب إدخال جميع شحنات حاويات الوكالة عن طريق معبر ثانوي هو كرم أبو سالم. |
En conséquence, le nombre de camions entrant dans Gaza par le point de passage de Kerem Shalom a doublé. Néanmoins, les menaces et les attaques terroristes incessantes ont limité la capacité d'Israël d'élargir le passage de Karni. | UN | ونتيجة لذلك، تضاعف عدد الشاحنات التي تدخل غزة من خلال معبر كيريم شالوم؛ ومع ذلك فقدرة إسرائيل على تمديد فتح معبر كارني كانت محدودة بسبب استمرار التهديدات والهجمات الإرهابية. |
Autre décision positive, Israël a accepté d'étendre la capacité et les heures d'ouverture du point de passage de Kerem Shalom et d'accorder aux travailleurs humanitaires et aux personnels internationaux une plus grande liberté de mouvement. | UN | ومن الأمور الإيجابية أيضا قرار إسرائيل بالتوسع في طاقة معبر كيريم شالوم وساعات تشغيله وبالسماح للعاملين في المجال الإنساني والموظفين الدوليين بحرية أكبر في التنقل. |
Par ailleurs, le volume de marchandises entrant dans Gaza augmentera du fait du développement de l'activité aux points de passage de la frontière, tels que celui de Kerem Shalom, par lequel 150 camions en moyenne entrent à présent chaque jour. | UN | وسيزداد حجم السلع التي تدخل غزة أيضاً نتيجة توسيع عمليات نقاط العبور، مثل نقطة عبور كيريم شالوم، حيث يتم من خلالها عبور 150 شاحنة في المعدل يومياً. |
Par la présente, je vous informe de l'attentat terroriste palestinien perpétré au point de passage de Kerem Shalom et des actes de violence commis ces derniers jours par des terroristes palestiniens dans la bande de Gaza. | UN | أكتب إليكم لإبلاغكم بوقوع هجوم إرهابي فلسطيني على معبر كيريم شالوم، وبأعمال عنف ارتكبها إرهابيون فلسطينيون في قطاع غزة في الأيام الأخيرة. |
Le 19 avril, trois véhicules militaires maquillés bourrés d'explosifs se sont approchés du point de passage de Kerem Shalom dans un épais brouillard matinal. | UN | ففي 19 نيسان/أبريل، اقتربت ثلاث مركبات عسكرية مموهة محملة بالمتفجرات من معبر كيريم شالوم تحت ستار ضباب الصباح الكثيف. |
Chaque semaine, près de 200 camions chargés d'aide humanitaire passent par Kerem Shalom, qui est le point de passage principal pour acheminer des vivres et des marchandises vers Gaza. | UN | ومعبر كيريم شالوم ييسر مرور نحو 200 من شاحنات المعونة الإنسانية أسبوعيا، وهو نقطة الدخول المركزية للأغذية والإمدادات إلى غزة. |
À partir de cette date, tous les chargements ont dû emprunter des points de passage secondaires à Sofa puis, à partir de novembre 2007, à Kerem Shalom. | UN | وطُلب إلى الوكالة بعد ذلك إدخال جميع شحناتها عن طريق معابر ثانوية في صوفا، واعتبارا من تشرين الثاني/نوفمبر 2007 في كيريم شالوم. |
D'ailleurs, depuis le 19 juin 2007, plus de 50 000 tonnes d'aide humanitaire ont transité par le point de passage de Soufra et plus de 4 000 tonnes par celui de Kerem Shalom. | UN | وبالفعل، نُقل، منذ 19 حزيران/يونيه 2007، ما يربو على 000 50 طن من المساعدات الإنسانية عن طريق معبر صُفرة وما يربو على 000 4 طن عن طريق معبر كيريم شالوم. |
Il faut souligner que la capacité du point de passage de Kerem Shalom, que la communauté internationale n'utilise pas pleinement, dépasse les besoins actuels. | UN | ومن المهم التنبيه إلى أن طاقة معبر كيريم شالوم تتجاوز الاحتياجات الراهنة. ولا يستخدم هذا المعبر استخداما كاملا من جانب المجتمع الدولي. |
46. Pour M. Kerem (Israël), la Conférence de Rio a peut-être suscité trop d'attentes de la part de la communauté internationale. | UN | ٦٤ - السيد كيريم )اسرائيل(: قال إن توقعات المجتمع الدولي ربما كانت أعلى مما يجب في أعقاب مؤتمر ريو. |
Jusqu'à 1 000 camions par jour pouvaient transiter par le point de passage de Karni, ce que la Puissance occupante, dans le cadre de son blocus, n'autorisait même pas. Israël allait maintenant utiliser le point de passage, plus petit et moins bien équipé, de Kerem Shalom pour le transit de tous les biens destinés à la bande de Gaza assiégée. | UN | وفي حين أن طاقة الخدمة في معبر كارني كانت محدودة بقدر لا يتجاوز 000 1 شاحنة يوميا، وهي طاقة لم تكن السلطة القائمة بالاحتلال تسمح ببلوغها طبقا لنظام الحصار، فإن إسرائيل ستحول حاليا جميع السلع المتجهة إلى قطاع غزة المحاصر لتمرّ عبر معبر كيريم شالوم الأصغر طاقة والأسوأ تجهيزا. |
Six obus de mortier ont notamment été tirés le 19 décembre contre un détachement des forces de défense d'Israël en opération à proximité de Kerem Shalom Crossing. | UN | وتضمنت هذه الهجمات إطلاق ست قذائف هاون في 19 كانون الأول/ديسمبر 2010 على قوات جيش الدفاع الإسرائيلي التي تعمل بالقرب من معبر كيريم شالوم. |
Le 5 août, des militants ont attaqué un poste de sécurité égyptien près de Kerem Shalom, tuant 16 gardes frontière égyptiens. | UN | وفي 5 آب/أغسطس، شن مقاتلون هجوماً على إحدى نقاط الأمن المصرية بالقرب من كريم شالوم أسفر عن مقتل 16 من حرس الحدود المصريين. |
Aucune marchandise n'a transité par Kerem Shalom depuis le 24 janvier. | UN | ولم تعبر أية بضائع عن طريق معبر كريم شالوم منذ 24 كانون الثاني/يناير(). |
Depuis 2010, les passages de Karni et de Sofa sont restés fermés, obligeant à faire passer les conteneurs de l'Office par le point de passage secondaire de Kerem Shalom. | UN | ومنذ عام 2010 ومعبرا ي كارني وصوفا مغلقان، وطُلب إدخال جميع شحنات حاويات الوكالة عن طريق معبر ثانوي هو كرم أبو سالم. |
Fait nouveau positif, mercredi dernier, le Gouvernement israélien a autorisé l'exportation de fraises et de fleurs provenant de Gaza à travers le point de passage de Shalom Kerem. | UN | وفي تطور إيجابي حصل يوم الأربعاء، سمحت الحكومة الإسرائيلية بتصدير الفراولة والزهور من غزة، عن طريق معبر كرم شالوم. |
Pendant toute cette escalade de la violence, Israël, pour assurer l'accès et l'acheminement de l'aide, a maintenu ouverts les points de passage d'Erez et de Kerem Shalom, qui n'ont cessé d'être les cibles des tirs des terroristes. | UN | وعبر العنف المتصاعد، واصلت إسرائيل فتح معبري إيريز وكيرم شالوم أمام المعونات وحركة العبور على الرغم من أن هذين المعبرين بالذات كانا دائما هدفا لنيران الإرهابيين. |