"l'éducation à la" - Translation from French to Arabic

    • التثقيف في مجال
        
    • التثقيف بشأن
        
    • التعليم المتعلق
        
    • التعليم في مجال
        
    • بالتثقيف في مجال
        
    • بالتثقيف في مجالي
        
    • تعليمهم بعد إطلاق
        
    • والتثقيف في مجال
        
    • التثقيف المتعلق
        
    • التثقيف فيما يخص
        
    • للتثقيف بشأن
        
    • والتثقيف المتعلق
        
    • من التثقيف
        
    • التثقيف في المجال
        
    • التثقيف في مجالي
        
    Il constate toutefois avec inquiétude que la place de l'éducation à la paix dans les programmes scolaires est insuffisante. UN بيد أنها تعرب عن قلقها لعدم كفاية مادة التثقيف في مجال السلم في المناهج الدراسية.
    Elle agit pour que l'éducation à la santé vers le bien-être physique, psychique, social et environnemental soit un levier puissant pour prévenir toutes les violences. UN وهي تعمل من أجل جعل التثقيف في مجال الصحة والرفاه المادي والنفسي والاجتماعي والبيئي أداة قوية لمنع جميع أشكال العنف.
    La loi sur la planification familiale vise à promouvoir l'éducation à la vie de famille, ce qui comprend l'éducation sexuelle et l'utilisation de la contraception. UN والقانون الوطني لتنظيم الأسرة يشجع تعليم الحياة الأسرية، مما يتضمن التثقيف بشأن الجنس واستخدام وسائل منع الحمل.
    b) Les États parties ont la responsabilité de réaliser le droit des enfants à la santé en favorisant l'éducation à la santé et au développement de l'enfant, y compris en informant la population sur les avantages de l'allaitement maternel, d'une bonne alimentation, de l'hygiène et des soins. UN (ب) على الدول الأطراف مسؤولية إعمال حق الأطفال في التمتع بالصحة عن طريق تشجيع التعليم المتعلق بصحة الأطفال ونموهم، بما في ذلك ما يتعلق بمزايا الرضاعة الطبيعية والتغذية والنظافة الصحية والإصحاح().
    :: l'éducation à la santé publique, en vue de relever les défis de nouvelles pathologies, qui vont croissant; UN :: التعليم في مجال الصحة العامة من أجل مواجهة الأنماط المتغيرة والزيادة في انتشار الأمراض؛
    Le site Web de l'ONU, y compris le site du CyberSchoolBus sur l'éducation à la paix, offre à tous les gouvernements, aux organisations et au public en général un outil utile à cet effet. UN وموقع الأمم المتحدة على شبكة ويب، بما في ذلك موقع حافلة الأمم المتحدة المدرسية على البساط الإلكتروني المتعلق بالتثقيف في مجال السلام، يوفر لجميع الحكومات والمنظمات والمواطنين أداة مفيدة لهذا الغرض.
    69. À l'initiative du Conseil de l'Europe, le Groupe de contact international sur l'éducation à la citoyenneté et aux droits de l'homme a été créé en 2011 en vue d'assurer une coopération étroite entre les initiatives régionales et internationales dans ce domaine. UN 69- وبناء على مبادرة مجلس أوروبا، أنشئ فريق الاتصال الدولي المعني بالتثقيف في مجالي المواطنة وحقوق الإنسان في عام 2011 قصد توثيق التعاون بين المبادرات الإقليمية والدولية في هذا المجال.
    Durant leur détention, les enfants ont le droit à l'éducation, laquelle devrait dans l'idéal être dispensée en dehors des locaux de détention afin de faciliter la poursuite de l'éducation à la libération. UN وخلال فترة الاحتجاز، يحق للأطفال مواصلة التعليم وذلك، كتصور أمثل، خارج أماكن الاحتجاز بغية تيسير مواصلة تعليمهم بعد إطلاق سراحهم.
    l'éducation à la paix, dans ses dimensions collectives et individuelles, était donc nécessaire. UN ولذلك من الضروري التثقيف في مجال السلم ببعديه الجماعي والفردي.
    L'organisation travaille avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) au Mali dans le cadre de l'éducation à la citoyenneté et des élections. UN تعمل المنظمة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مالي في إطار التثقيف في مجال المواطنة والانتخابات.
    Plus encore, grâce à notre expérience, nous encourageons l'éducation à la non-prolifération et au désarmement au sein de la société civile, et plus particulièrement de la jeunesse. UN علاوة على ذلك، ومن واقع خبراتنا، فإننا نشجع تقديم التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار إلى المجتمع المدني، لا سيما جيل الشباب.
    L'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération demeure une composante constante de la formation diplomatique et de l'éducation à la paix en Autriche, y compris au sein des forces armées autrichiennes. UN كان التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة ولا يزال أحد المكونات الثابتة في التدريب الدبلوماسي والتثقيف في مجال السلام في النمسا.
    Des organisations non gouvernementales ont appuyé l'inclusion de l'éducation à la paix dans chaque système éducatif et insisté sur la nécessité de former les enseignants à l'éducation à la paix. UN وشجعت المنظمات غير الحكومية على إدراج التثقيف في مجال السلام في جميع النظم التعليمية وألقي الضوء أيضاً على ضرورة تدريب المعلمين على التثقيف في مجال السلام.
    Il est nécessaire d'investir également dans l'éducation à la santé sexuelle et procréative. UN 10 - ويتطلب الأمر الاستثمار في التثقيف في مجال الصحة الجنسية والصحة الإنجابية.
    l'éducation à la présence des mines terrestres assurée par des programmes de sensibilisation au danger des mines et d'autres programmes peuvent également aider à prévenir d'autres accidents causés par les mines terrestres. UN كما أن التثقيف بشأن مخاطر اﻷلغام البرية ووجودها الذي يتحقق عن طريق برامج التوعية بخطورة اﻷلغام وغيرها من البرامج سيسهم أيضا في منع وقوع المزيد من الضحايا بسبب اﻷلغام البرية.
    Le Comité prie l'État partie d'accorder une place suffisante à l'éducation à la santé sexuelle et procréative dans les programmes scolaires nationaux. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف توفير برامج كافية في مجال التثقيف بشأن الصحة الجنسية والإنجابية في المناهج الدراسية الوطنية.
    b) Les États parties ont la responsabilité de réaliser le droit des enfants à la santé en favorisant l'éducation à la santé et au développement de l'enfant, y compris en informant la population sur les avantages de l'allaitement maternel, d'une bonne alimentation, de l'hygiène et des soins. UN (ب) على الدول الأطراف مسؤولية إعمال حق الأطفال في التمتع بالصحة عن طريق تشجيع التعليم المتعلق بصحة الأطفال ونموهم، بما في ذلك ما يتعلق بمزايا الرضاعة الطبيعية والتغذية والنظافة الصحية والإصحاح().
    Activités périscolaires et approches créatives de l'éducation à la lutte contre la corruption UN الأنشطة الخارجة عن المناهج الدراسية والنُّهج المبتكرة بشأن التعليم في مجال مكافحة الفساد
    Elle est désormais membre du Centre d'expertise régionale dont le siège est au Japon, et de l'Union internationale pour la promotion de l'éducation à la santé dont le siège est à Paris. UN وبالفعل، فهي تشارك في عضوية مركز الخبرة الإقليمي، الذي يوجد مقرّه في اليابان، والاتحاد الدولي للنهوض بالتثقيف في مجال الصحة، الذي يوجد مقرّه في باريس.
    e) Mettre en œuvre le Mémorandum d'accord sur l'éducation à la paix et l'éducation civique pour les enfants réfugiés et leur famille; UN (ﻫ) أن تنفذ مذكرة التفاهم المتعلقة بالتثقيف في مجالي السلام والتربية الوطنية من أجل الأطفال اللاجئين وأسرهم؛
    Durant leur détention, les enfants ont le droit à l'éducation, laquelle devrait dans l'idéal être dispensée en dehors des locaux de détention afin de faciliter la poursuite de l'éducation à la libération. UN وخلال فترة الاحتجاز، يحق للأطفال مواصلة التعليم وذلك، كتصور أمثل، خارج أماكن الاحتجاز بغية تيسير مواصلة تعليمهم بعد إطلاق سراحهم.
    Davantage de femmes devraient jouer un rôle actif dans l'éducation à la construction de la paix, à l'arbitrage et à l'éducation pour la paix. UN وينبغي زيادة عدد النساء اللاتي يضطلعن بأدوار نشيطة في بناء السلام، والتحكيم، والتثقيف في مجال السلام.
    Des programmes sur l'éducation à la santé génésique existent, mais se focalisent exclusivement sur les adolescentes, et même là encore, ils ne parviennent pas à responsabiliser les filles. UN وثمة برامج قائمة بشأن التثقيف المتعلق بالصحة الإنجابية، ولكن تلك البرامج تقصر تركيزها على الفتيات في سن المراهقة، ورغم ذلك، تعجز عن تمكين الفتيات.
    Le Comité s'inquiète en outre de ce que l'éducation à la santé et aux droits en matière de sexualité et de procréation est insuffisante. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم كفاية التثقيف فيما يخص الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    25. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les programmes d'enseignement soient conformes à l'article 29 de la Convention et encourage l'inclusion systématique de l'éducation à la paix dans le système scolaire. UN 25- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكون المناهج الدراسية متمشية مع أحكام المادة 29 من الاتفاقية، وتشجع على الإدماج المنهجي للتثقيف بشأن السلام في النظام المدرسي.
    l'éducation à la mixité et à l'égalité entre les femmes et les hommes passe aussi par l'intégration dans les programmes scolaires d'une réflexion sur les rôles sociaux de sexe. UN والتثقيف المتعلق باختلاط وتساوي النساء والرجال يتأتى أيضا من تضمين البرامج المدرسية بحثا بشأن الأدوار الاجتماعية لنوع الجنس.
    Les services offerts dans ce domaine comprennent l'éducation à la santé, la planification familiale, la santé de la mère et de l'enfant, les vaccinations, et le traitement et la maîtrise des maladies. UN وتتألف الخدمات في هذا المجال من التثقيف الصحي، وتنظيم الأسرة، وصحة الأم والطفل، وعمليات التحصين ضد الأمراض والعلاج منها، ومكافحتها.
    102. Les États devraient promouvoir l'éducation à la santé, y compris une éducation sexuelle complète, dispensée dans un cadre tant formel qu'informel, et s'assurer que la promotion de la santé soit intégrée dans les programmes scolaires, notamment en ce qui concerne l'enseignement d'habitudes alimentaires saines et de l'éducation physique. UN 102- وينبغي للدول تعزيز التثقيف في المجال الصحي في السياقات الرسمية وغير الرسمية، بما في ذلك التثقيف الجنسي الشامل، والتأكد من تضمين المقررات الدراسية مسألة تعزيز الصحة بما يشمل التغذية الصحية والنشاط البدني.
    Elle appuie également l'idée d'une conférence des Nations Unies de haut niveau qui formulerait une stratégie intégrée pour faire face au terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, encouragerait le dialogue, la tolérance et la compréhension entre les civilisations et soulignerait l'importance de l'éducation à la paix et du développement humain pour la prévention du terrorisme. UN وأيد وفدها أيضا الدعوة إلى عقد الأمم المتحدة لمؤتمر رفيع المستوي لصياغة رد متكامل على الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وتعزيز الحوار والتسامح والتفاهم بين الحضارات وتأكيد الحاجة إلى التثقيف في مجالي السلام والتنمية البشرية بوصف ذلك وسيلة لمنع الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more