Cela prouve que le Gouvernement s'est engagé à instaurer l'égalité entre les filles et les garçons à l'école. | UN | وتثبت هذه الوقائع التزام الحكومة بتحقيق المساواة بين الفتيات والفتيان في المدارس. |
Au sein des établissements scolaires, la promotion de l'égalité entre les filles et les garçons dans l'accès aux formations et aux métiers sera assurée. | UN | وسيجري داخل المؤسسات التعليمية دعم تعزيز المساواة بين الفتيات والفتيان في الحصول على التدريب وعلى المهن. |
Le respect de l'égalité entre les filles et les garçons est un principe d'éducation, et les enfants apprennent la nonviolence à l'école. | UN | واحترام المساواة بين الفتيات والفتيان مبدأ تعليمي، ويلقن الأطفال نبذ العنف في النظام المدرسي. |
La deuxième convention pour l'égalité entre les filles et les garçons, entre les femmes et les hommes dans le système éducatif a été signée le 29 juin 2006 par neuf ministères. | UN | في 29 حزيران/يونيه 2006، وقّعت 9 وزارات الاتفاقية الثانية لتحقيق المساواة بين الفتيات والفتيان والنساء والرجال في نظام التعليم. |
Pour favoriser la diversification des choix d'orientation et l'égalité entre les filles et les garçons dans les filières scientifiques et techniques, une action positive en faveur des jeunes filles est mise en place par le ministère en charge de la politique publique des droits des femmes et de l'égalité : le prix de la vocation scientifique et technique des jeunes filles. | UN | سعيا لتعزيز وتنويع الخيارات المهنية وتحقيق المساواة بين الفتيات والفتيان في الاختصاصات العلمية والتقنية، أنشأت الوزارة المسؤولة عن السياسة العامة في ميدان حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين جائزة، أطلق عليها اسم جائزة الموهبة العلمية والتقنية لدى الفتيات والعمل الإيجابي للفتيات. |
5. L'éducation et la formation aux droits de l'homme sont fondées sur le principe d'égalité, en particulier l'égalité entre les filles et les garçons, l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | 5- ويقوم التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان على مبدأ المساواة، ولا سيما المساواة بين الفتيات والفتيان، والمساواة بين النساء والرجال. |
175. Le Comité invite instamment l'État partie à faire tout son possible pour accélérer le processus de réforme législative afin d'assurer l'égalité entre les filles et les garçons quant à l'âge du mariage. Nondiscrimination | UN | 175- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كل التدابير الناجعة لتسريع عملية الإصلاح التشريعاتي لكفالة المساواة بين الفتيات والفتيان في سن الزواج. |
30. Le Comité invite instamment l'État partie à faire tout son possible pour accélérer le processus de réforme législative afin d'assurer l'égalité entre les filles et les garçons quant à l'âge du mariage. | UN | 30- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كل التدابير الناجعة لتسريع عملية الإصلاح التشريعي بغية كفالة المساواة بين الفتيات والفتيان في سن الزواج. |
Soulignant que financer la promotion de l'égalité entre les filles et les garçons et la reconnaissance pratique des droits des filles au même titre que ceux des garçons est indispensable et justifié en vue de la réalisation de tous les droits de l'homme et si l'on veut effectuer des progrès mesurables dans le domaine sur lequel les travaux de la cinquante-deuxième session de la Commission de la condition de la femme porteront, | UN | ونحن نشدد على أن التمويل من أجل المساواة بين الفتيات والفتيان وتمكين الفتيات يشكل استراتيجية أساسية ورصينة لتنفيذ حقوق الإنسان كافةً، وكذلك لإحراز تقدم يمكن قياسه في موضوع الدورة الثانية والخمسين للجنة وضع المرأة. |
L'obligation légale d'assurer l'égalité entre les filles et les garçons et les hommes et les femmes à l'école a été renforcée avec la loi du 9 juillet 2010 relative aux violences faites spécifiquement aux femmes notamment. | UN | تعزَّز الالتزام القانوني بكفالة المساواة بين الفتيات والفتيان وبين الرجال والنساء في المدرسة بصدور قانون 9 تموز/يوليه 2010، المتعلق بالعنف ضد المرأة بصفة خاصة. |
Le Comité regrette également que le Saint-Siège n'ait pas fourni d'informations précises sur les mesures prises pour promouvoir l'égalité entre les filles et les garçons et pour éliminer les stéréotypes de genre des manuels utilisés dans les écoles catholiques, comme le lui avait demandé le Comité en 1995. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالأسف لأن الكرسي الرسولي لم يقدم معلومات محدّدة عن التدابير المتخذة لتعزيز المساواة بين الفتيات والفتيان وإزالة الصور النمطية القائمة على نوع الجنس من الكتب المستخدمة في المدارس الكاثوليكية، كما طلبت اللجنة ذلك في عام 1995. |
Le Comité engage le Saint-Siège à adopter une approche fondée sur les droits pour lutter contre la discrimination entre les filles et les garçons et à s'abstenir d'employer une terminologie susceptible de mettre en cause l'égalité entre les filles et les garçons. | UN | 28- تحثّ اللجنة الكرسي الرسولي على اعتماد نَهج قائم على أساس الحقوق من أجل معالجة التمييز بين الفتيات والفتيان، والكف عن استخدام مصطلحات يمكن أن تؤثر في المساواة بين الفتيات والفتيان. |
Comme mentionné précédemment, le Code de la famille a consacré l'égalité entre les filles et les garçons dans plusieurs domaines et a permis de lever les obstacles et les discriminations qui pesaient sur les enfants nés hors mariage, en garantissant à l'enfant conçu pendant la période des fiançailles le droit à la recherche de paternité. | UN | 63- على نحو ما سبق ذكره، كرَّست مدونة الأسرة المساواة بين الفتيات والفتيان في العديد من المجالات وأتاحت رفع العقبات وأوجه التمييز التي ترهق الأطفال المولودين خارج إطار الزواج، وذلك بأن كفلت للطفل الذي ظهر الحمل به خلال فترة الخطوبة الحق في البنوة. |
Le nouveau droit régissant la famille a également consacré l'égalité entre les filles et les garçons à partir de 15 ans, en leur reconnaissant la possibilité de choisir la personne dévolutaire de droit de garde, alors que cet âge était de 12 ans pour le garçon et de 15 ans pour la fille sous l'ancien Code de statut personnel. | UN | 344 - وقد كرس القانون الجديد المنظم للأسرة أيضا المساواة بين الفتيات والفتيان اعتبارا من سن الخامسة عشرة، فاعترف لهم بإمكان اختيار الشخص الذي تؤول إليه الحضانة، بعد أن كانت هذه السن تتحدد بـ 12 عاما للفتى و15 عاما للفتاة في القانون السابق للأحوال الشخصية. |
Sur la base de ces constats, la HALDE a formulé une série de recommandations au Ministère de l'éducation nationale notamment sur les programmes scolaires afin d'en faire des < < moteurs du changement dans l'élimination des stéréotypes et dans la progression de la question de l'égalité entre les filles et les garçons > > . | UN | واستنادا إلى هذه النتائج، قدمت الهيئة العليا سلسلة من التوصيات إلى وزارة التعليم الوطني تتعلق أساسا بالمناهج الدراسية، حتى تكون هذه المناهج " أداة للتغيير في القضاء على القوالب النمطية والمضي قدما في مسألة المساواة بين الفتيات والفتيان " . |