En vertu du premier accord, le fournisseur produisait de l'énergie électrique pour la revendre à l'organisme public. | UN | وبموجب الاتفاق الأول، يُنتج المورِّد الطاقة الكهربائية وتقوم الهيئة الحكومية بشرائها. |
En vertu du second, cet organisme vendait au fournisseur le combustible nécessaire à la production de l'énergie électrique, objet du premier accord. | UN | وبموجب الاتفاق الثاني، تبيع الهيئة الحكومية للمورِّد الوقود اللازم من أجل توليد الطاقة الكهربائية المشار إليها في الاتفاق الأول. |
Ces réductions devaient être répercutées par le fournisseur sur le prix de l'énergie électrique. | UN | وعلى المورِّد أن يُجسِّد ذلك الخصم في رسوم الطاقة الكهربائية. |
La population et les entreprises privées devraient également bénéficier d'une réduction des coûts de l'énergie électrique. | UN | ولا بد أن يستفيد أيضا عامة الناس، فضلا عن المؤسسات التجارية الخاصة، من انخفاض تكاليف الكهرباء. |
Il a été rappelé à cet égard que 40 à 45 % de l'énergie électrique consommée dans la région provenaient d'Israël, que 10 % venaient d'Égypte, le restant étant produit à Gaza même. | UN | وفي هذا السياق، أشير إلى أن غزة تستمد نسبة 40 إلى 45 في المائة من إمدادات الكهرباء من إسرائيل، بينما تستمد 10 في المائة من مصر، ويُوَفَّر الباقي من داخل غزة. |
Neuf des 20 premières sociétés transnationales opèrent dans le secteur des industries extractives ou de l'énergie électrique. | UN | وتنشط تسع شركات، من أصل أكبر عشرين شركة عبر وطينة، في مجال الصناعات الاستخراجية أو في قطاع الطاقة الكهربائية. |
Feuille d'information sur l'amélioration du rendement énergétique du secteur de l'énergie électrique dans la région de la CESAO | UN | صحيفة وقائع عن تحسين كفاءة الطاقة في قطاع الطاقة الكهربائية في منطقة الإسكوا |
Près de 70 % de l'énergie électrique provient de centrales thermiques fonctionnant avec des combustibles fossiles. | UN | ويتم إنتاج 70 في المائة تقريبا من الطاقة الكهربائية بحرق الوقود الأحفوري في محطات توليد الطاقة الحرارية. |
Ils rencontrent également des difficultés dans différents secteurs, dont l'énergie électrique, les transports et l'industrie, l'agriculture et l'aménagement forestier. | UN | كما أن هناك تحديات في قطاعات مختلفة منها الطاقة الكهربائية والنقل والصناعة والزراعة وإدارة الغابات. |
La coopération multinationale dans les domaines de l'énergie électrique et du gaz commence à s'instaurer en Afrique. | UN | وقد بدأ التعاون فيما بين البلدان في مجالْي الطاقة الكهربائية والغاز في الظهور بالفعل في أفريقيا. |
Un appui institutionnel a été aussi apporté en faveur du développement et de l'intégration du secteur de l'énergie électrique en Amérique centrale. | UN | كما قدم الدعم المؤسسي لتنمية الطاقة الكهربائية وتحقيق تكاملها في أمريكا الوسطى. |
On prévoit également que ceux-ci joueront un rôle accru dans la fabrication et la distribution de l'énergie électrique. | UN | ويتوقع أن تضطلع بدور متزايد فـــي توليد الطاقة الكهربائية وتوزيعها. |
Ce chapitre et les appendices y relatifs fournissent un cadre et des méthodes précises pour analyser les secteurs de l'énergie électrique, des transports, de l'agriculture et des forêts. | UN | ويوفﱢر الفصل والتذييلات ذات الصلة إطارا تحليليا وطرائق محددة لتحليل قطاعات الطاقة الكهربائية والنقل والزراعة والحراجة. |
La coopération multinationale dans les domaines de l'énergie électrique et du gaz commence à s'instaurer en Afrique. | UN | وقد بدأ التعاون فيما بين البلدان في مجالْي الطاقة الكهربائية والغاز في الظهور بالفعل في أفريقيا. |
Deuxièmement et à plus long terme, il s'agirait d'assurer la sécurité et la fiabilité stratégiques de la production de l'énergie électrique. | UN | وثانيا، من شأنها أيضا أن تسعى لتحقيق اﻷمن الاستراتيجي والموثوقية ﻹنتاج الطاقة الكهربائية مــن منظور يراعي المدى اﻷبعـد. |
Le secteur de l'énergie électrique est devenu très novateur et très dynamique; comme la concurrence y devient plus vive, l'efficacité s'améliore. | UN | وقد أصبح قطاع الكهرباء قطاعا ابتكاريا وديناميا إلى حد كبير، تتزايد المنافسة عليه وتتضاعف كفاءته نتيجة لذلك. |
Deux nouveaux ministères, le Ministère des affaires militaires et le Ministère de l'énergie électrique ont été créés. | UN | وتم إنشاء وزارتين جديدتين هما وزارة الشؤون العسكرية ووزارة الكهرباء. |
Une partie des ressources est affectée aux réseaux de transport et de distribution de l'énergie électrique dans différentes régions iraquiennes. | UN | ورُصد جزء من المخصصات لشبكات نقل الكهرباء وتوزيعها في مختلف أنحاء العراق. |
Actuellement, la mise en application de ce programme a contribué au renforcement des équipements et des infrastructures de production, de transport et de distribution de l'énergie électrique. | UN | وحاليا، أسهم تنفيذ هذا البرنامج في دعم التجهيزات والبِنى اﻷساسية للانتاج والنقل والتوزيع والطاقة الكهربائية. |
En conséquence, l'article querelé de la loi sur la fourniture de l'énergie électrique n'est pas en conformité avec l'article 3 de la Constitution. | UN | ولذلك، فإن مادة قانون الإمداد بالطاقة الكهربائية محل الخلاف تعد غير مطابقة لأحكام المادة 3 من الدستور. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont décidé d'organiser, de concert avec le G-77, une conférence du Sud sur l'usage rationnel de l'énergie électrique, ainsi que sur l'utilisation de sources d'énergie de substitution pour produire de l'électricité. | UN | 233 - واتفق الرؤساء على تنظيم مؤتمر للجنوب، بالتعاون مع مجموعة الـ 77، عن " الاستخدام الرشيد للطاقة الكهربية " وعن استخدام مصادر بديلة لتوليد الطاقة. |
Toutes les technologies complexes auxquelles il est fait appel pour l'utilisation des SIG reposent sur l'énergie électrique. | UN | فالمجموعة المعقدة من التكنولوجيات التي ينطوي عليها استعمال نظم المعلومات الجغرافية تتطلب وجود طاقة كهربائية. |
Le coût de production de l'énergie électrique, en particulier, est devenu une charge insupportable pour les pays pauvres et un obstacle majeur à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد أصبحت تكلفة إنتاج الطاقة الكهربية بصفة خاصة تمثل عبئا على البلدان الفقيرة لا يمكنها تحمله وعائقا كبيرا يحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |