"l'équilibre politique" - Translation from French to Arabic

    • التوازن السياسي
        
    • والتوازن السياسي
        
    • توازنا سياسيا
        
    • توازنه السياسي
        
    • فإن الحالة السياسية
        
    Nous comptons cependant que la production de rapports plus concis n'aura pas pour effet de compromettre l'équilibre politique ou d'exclure des questions relevant de domaines importants pour les pays en développement. UN ونأمل ألا يتم إعداد تقارير مقتضبة على حساب ضمان التوازن السياسي أو استبعاد قضايا في ميادين هامة للبلدان النامية.
    l'équilibre politique au niveau fédéral est souvent différent de celui qui existe au niveau des Länder. UN وغالباً ما يكون التوازن السياسي مختلفاً على المستوى الاتحادي عنه على مستوى الولايات.
    Cet arrangement fait que l'équilibre politique au sein du Sénat répond à celui de la Chambre. UN وهذا الترتيب يوفر التوازن السياسي في مجلس الشيوخ ويجعله انعكاسا لمجلس النواب.
    l'équilibre politique est indispensable à la crédibilité et au succès du programme. UN والتوازن السياسي ضروري لنجاح هذا البرنامج ومصداقيته.
    Ces résolutions reflètent l'équilibre politique délicat auquel ont abouti des consultations complexes. UN والمشاورات التي أدت إلى اتخاذ هذه القرارات كانت مناقشات معقّدة، كما أن القرارات ذات الصلة قد عكست توازنا سياسيا دقيقا.
    Deuxièmement, nous pensons que toute future restructuration du Conseil de sécurité doit aborder le problème de la sous-représentation des pays en développement, afin de corriger le déséquilibre en matière de représentation géographique et de renforcer l'équilibre politique au sein du Conseil. UN ثانيا، إن أي تشكيلة جديدة مقترحة لهيكلة المجلس يجب أن تأخذ في الاعتبار تصحيح نقص تمثيل الدول النامية فيه، لمعالجة الخلل القائم في تمثيله للمناطق الجغرافية، وتعزيز توازنه السياسي.
    En dépit de la stabilité politique relative qui règne dans l'Union des Comores depuis le transfert de pouvoirs opéré en 2011, l'équilibre politique demeure fragile et il apparaît justifié de poursuivre les efforts de réconciliation nationale, ce qu'ont souligné les autorités du pays. UN 29 - بالرغم من الاستقرار السياسي النسبي في اتحاد جزر القمر منذ نقل السلطة عام 2011، فإن الحالة السياسية تظل هشة وتستحق بذل جهود متواصلة من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    J'en terminerai en faisant part d'une brève réflexion, en tant que ressortissant d'un pays sans intérêts macroéconomiques ou militaires ni rôle prépondérant dans l'équilibre politique entre les grandes puissances. UN وبما أنني من بلد ليس له مصالح تتعلق بالاقتصاد الكلي أو العسكري، أو أية مصالح بخصوص التوازن السياسي بين القوى الكبرى، اسمحوا لي أن أختتم بياني بعرض فكرة موجزة.
    La raison, la sagesse et la solidarité ont servi de fondement à cette entreprise montée pour la sauvegarde de la paix, la préservation de l'équilibre politique mondial et la promotion du progrès économique et social des nations. UN وشكل العقل والحكمة والتضامن أسس هذا المشروع الذي كان هدفه حماية السلم والحفاظ على التوازن السياسي العالمي وتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي بين جميع اﻷمم.
    En outre, de nombreux États, y compris des membres permanents du Conseil de sécurité, ont clairement appelé à la création d'un monde multipolaire dans lequel prévaudrait l'équilibre politique, économique et militaire, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales. UN هذا باﻹضافة الى أن العديد من دول العالم ومن بينها دول دائمة العضوية في مجلس اﻷمن قد دعت وبكل وضوح الى قيام عالم متعدد اﻷقطاب يسود فيه التوازن السياسي والاقتصادي والعسكري بهــدف الحفاظ على اﻷمن والسلم الدوليين.
    15. l'équilibre politique du pays reste fragile et imprévisible. UN ٥١- ويبقى التوازن السياسي في البلد هشاً ولا يمكن التنبؤ به.
    Nous sommes très satisfaits de pouvoir contribuer, de concert avec les autres États riverains, au maintien de l'équilibre politique et des possibilités économiques dans l'Atlantique Sud. UN ونشعر بسرور بالغ بإسهامنا، مع الدول الساحلية اﻷخــرى، فــــي صيانــة التوازن السياسي واﻹمكانات الاقتصادية في جنوب اﻷطلسي.
    Mais, nous savons aussi que beaucoup d'Etats membres sont préoccupés par la préservation de l'équilibre politique et géographique qui doit caractériser la composition de la Conférence. UN ومع ذلك، نعرف أيضاً أن الكثير من الدول اﻷعضاء تحرص على الحفاظ على التوازن السياسي والجغرافي الذي يجب أن يميﱢز تكوين المؤتمر.
    Inévitablement, en l'absence d'un multilatéralisme respectant les critères d'un partenariat fondé sur le respect mutuel des responsabilités partagées et des intérêts réciproques et équitables, l'équilibre politique, économique et social mondial est menacé. UN ومن الحتمي أنه بدون تعددية الأطراف التي تحترم معيار الشراكة القائمة على الاحترام المتبادل للمسؤوليات المشتركة والمصالح المتبادلة والعادلة، يتم تقويض التوازن السياسي والاقتصادي والاجتماعي العالمي.
    L'équilibre géographique et interculturel dans une commission est également de la plus haute importance, pourvu que les normes d'expertise et de professionnalisme ne soient pas réduites au profit de l'équilibre politique. UN ويكتسي التوازن الجغرافي والثقافي في لجنة ما أهمية فائقة أيضاً ما دامت معايير الخبرة والمهنية لم تُنتقص لأغراض التوازن السياسي.
    L'évolution des réalités géopolitiques et économiques influe sur l'équilibre politique entre les pays, et aura aussi une incidence sur la manière dont nous travaillons au sein des organisations internationales. UN فالتغيرات الجارية في الحقائق الواقعة الجغرافية السياسية والاقتصادية تؤثر على التوازن السياسي بين البلدان، وتؤثر أيضا على الكيفية التي نصرف بها شؤوننا في المنظمات الدولية.
    Il est donc évident que les Chypriotes grecs n'ont aucun remords au sujet de la politique qu'ils poursuivent depuis 1963, qui a anéanti l'État bicommunautaire établi en 1960 et visait à détruire l'équilibre politique instauré entre les deux peuples à Chypre et les deux puissances garantes, à savoir la Turquie et la Grèce. UN ولذا فإن من الواضح أن القبارصة اليونانيين لا يندمون على اﻷفعال التي اقترفوها منذ عام ١٩٦٣، وهي أفعال هدمت الدولة اﻷصلية القائمة على الشراكة التي أنشئت في عام ١٩٦٠، واستهدفت تدمير التوازن السياسي الذي كان قد أنشيء بين الشعبين في قبرص وبين الدولتين الضامنتين، تركيا واليونان.
    l'équilibre politique fragile qui règne au conseil de la province est remis en cause depuis la rue par un noyau de groupes informels connus pour être associés à des activités de contrebande et à la criminalité. UN والتوازن السياسي الهش داخل المجلس الحاكم يتعرض للخطر في الشارع بتأثير العلاقة بين الجماعات غير الرسمية المتصلة بأنشطة التهريب والأنشطة الإجرامية.
    Des délégations ont vivement déploré l'instruction donnée aux directeurs de programme par le Bureau de la planification des programmes de réduire la longueur de leurs programmes de travail biennaux, dans le seul but de réaliser des économies sans tenir compte de la nature très politique de ces programmes et de l'équilibre politique délicat. UN 51 - وأعرب عن قلق شديد إزاء ما صدر من توجيه من مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات إلى مديري البرامج بتقليص برامجهم لفترة السنتين، لغرض وحيد يتمثل في تحقيق وفورات دون مراعاة للطابع السياسي المحض والتوازن السياسي الدقيق للبرامج.
    Des délégations ont vivement déploré l'instruction donnée aux directeurs de programme par le Bureau de la planification des programmes de réduire la longueur de leurs programmes de travail biennaux, dans le seul but de réaliser des économies sans tenir compte de la nature très politique de ces programmes et de l'équilibre politique délicat. UN 18 - وأعرب عن قلق شديد إزاء ما صدر من توجيه من مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات إلى مديري البرامج بتقليص برامجهم لفترة السنتين، لغرض وحيد يتمثل في تحقيق وفورات دون مراعاة للطابع السياسي المحض والتوازن السياسي الدقيق للبرامج.
    Les résultats des élections sont venus modifier l'équilibre politique entre les principaux partis albanais du Kosovo. UN 8 - وقد أحدثت نتائج الانتخابات توازنا سياسيا جديدا بين الأحزاب السياسية الرئيسية لألبان كوسوفو.
    Deuxièmement, tout nouveau format de restructuration du Conseil de sécurité et toute augmentation du nombre de ses membres doivent tenir compte du déséquilibre actuel qui existe s'agissant de la représentation des pays en développement, aux fins de corriger le déséquilibre dans la représentation géographique et de renforcer l'équilibre politique au Conseil. UN ثانيا، أي تشكيلة جديدة مقترحة لهيكلة المجلس وأي زيادة في عضوية مجلس الأمن، يجب أن تأخذ في الاعتبار تصحيح النقص الموجود في تمثيل الدول النامية، بهدف معالجة الخلل القائم في تمثيله للمناطق الجغرافية، وتعزيز توازنه السياسي.
    Malgré la stabilité politique relative qui règne aux Comores depuis le transfert de pouvoirs opéré en douceur en 2011, l'équilibre politique demeure fragile et il apparaît justifié de poursuivre les efforts de consolidation de la paix. UN 35 - بالرغم من الاستقرار السياسي النسبي في جزر القمر منذ نقل السلطة بشكل سلس في عام 2011، فإن الحالة السياسية ما زالت هشة وتستحق مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more