Le succès des pourparlers à six non seulement permettrait de résoudre la question nucléaire en République populaire démocratique de Corée, mais devrait aussi ouvrir la voie à l'établissement d'une paix durable dans la péninsule coréenne. | UN | إن نجاح المباحثات السداسية الأطراف لن يؤدي إلى حل المسألة النووية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فحسب، ولكن يجب أن يؤدي أيضا إلى عملية إقامة سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
Nous nous intéressons vivement à l'établissement d'une paix globale, à la normalisation de la situation et à la reconstruction de l'Afghanistan dévasté par la guerre. | UN | ونحن لنا مصلحة حيوية في إقامة سلام شامل وإعادة الحالة إلى وضعها الطبيعي وإعادة بناء أفغانستان التي مزقتها الحرب. |
Pour sa part, le Pakistan est disposé à contribuer à l'établissement d'une paix durable dans la région sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et des accords entre les parties intéressées. | UN | إن باكستان، من جانبها، مستعدة للاسهام في إقامة سلام دائم في المنطقة، على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والاتفاقات الموقعة بين اﻷطراف المعنية. |
La défense des droits de l'homme au Moyen-Orient passe par l'établissement d'une paix véritable. | UN | إن الدفاع عن حقوق الانسان في الشرق اﻷوسط يمر عبر إقامة سلم حقيقي. |
La Malaisie est fermement convaincue que la sécurité de tous les pays du Moyen-Orient ne peut être assurée que par l'établissement d'une paix juste, durable et complète dans la région. | UN | وماليزيا على اقتناع راسخ بأن أمن جميع البلدان في الشرق اﻷوسط لا يمكن ضمانه إلا من خلال إقامة سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة. |
Le Népal se félicite également des progrès enregistrés dans le processus de paix au Moyen-Orient et compte beaucoup sur l'établissement d'une paix globale dans la région. | UN | وترحب نيبال أيضا بتقدم عملية السلم في الشرق اﻷوسط، وتتطلع قدما إلى إرساء سلام شامل في المنطقة. |
Par ailleurs, elle appuie fermement les activités en cours visant à l'établissement d'une paix durable et du bien-être du peuple du Guatemala. | UN | ويؤيد الاتحاد بقوة السعي الجاري إلى تحقيق سلم دائم وإلى خدمة مصلحة شعب غواتيمالا. |
Nous comprenons également que la responsabilité majeure de l'établissement d'une paix durable dans la région, de la réconciliation et de la reconstruction économique, politique et sociale dépend des populations de Bosnie-Herzégovine. | UN | ونفهم كذلك أن المسؤولية الرئيسية عن إحلال سلام دائم في المنطقة وعن تحقيق المصالحة والانتعاش الاقتصادي والسياسي والاجتماعي تقع على عاتق شعوب البوسنة والهرسك. |
Dans d'autres, les problèmes juridiques touchant les enfants sont à prendre particulièrement en considération pour l'établissement d'une paix durable. | UN | وفي حالات أخرى، تتسم القضايا القانونية المتصلة بالأطفال بأهمية كبيرة لبناء سلام دائم. |
Étant donné qu'il reste un long chemin à parcourir avant l'établissement d'une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient, le Comité est persuadé que les travaux de l'ONU dans le domaine de l'information liée à la question de Palestine ne revêtent que plus d'importance. | UN | ولما كان درب إقامة سلام عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط لا يزال طويلا، فإن اللجنة تعتقد بأن عمل اﻷمم المتحدة في مجال اﻹعلام المتصل بقضية فلسطين سيصبح أكثر وأكثر أهمية. |
Les parties au conflit, rejetant leur attitude séculaire de méfiance et de haine, se sont unies pour atteindre un but commun : l'établissement d'une paix globale, juste et durable dans cette partie du monde. | UN | إن أطراف الصراع قد نبذت موقفها القديم المتسم بالريبة والكراهية وضافرت جهودها من أجل تحقيق هدف مشترك هو إقامة سلام عادل ودائم وشامل في منطقتها من العالم. |
Les événements graves qui ont motivé la tenue de la présente session extraordinaire d'urgence illustrent, si besoin était, les liens étroits entre l'établissement d'une paix juste et durable et le respect du droit international. | UN | إن الأحداث الخطيرة التي أدت إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة تصور بوضوح الصلة الوثيقة بين إقامة سلام عادل ودائم واحترام القانون الدولي. |
11. Les ministres ont déclaré que la lutte pour l'éradication de la pauvreté doit constituer une préoccupation majeure de leurs pays en vue de l'établissement d'une paix durable. | UN | ١١ - وأعلن الوزراء بأن معركة القضاء على الفقر يجب أن تشكل أحد الشواغل الرئيسية لبلدانهم بغرض إقامة سلام دائم. |
Les pratiques israéliennes faussent le processus de paix, et la non-exécution des engagements pris sur la base du principe de l'échange de terres contre la paix nuit à l'établissement d'une paix durable dans la région. | UN | فالممارسات اﻹسرائيلية تقوض عملية السلام، وعدم وفاء إسرائيل بالالتزامات المتعهد بها بخصوص مبادلة اﻷرض بالسلام يحول دون إقامة سلام دائم في المنطقة. |
Des efforts mutuels dans cette direction mèneront inévitablement à l'établissement d'une paix permanente et d'une coopération fructueuse dans un monde exempt de guerres et de conflit ethnique. | UN | ولا بد لبذل الجهـود المتبادلة في هذا الاتجاه أن يؤدي بالضرورة إلى إقامة سلام دائم وتعاوني وإلى إيجاد عالم خال من الحروب والصراعات العرقية. |
Depuis qu'a été préconisée pour la première fois une solution politique de la crise en Bosnie-Herzégovine, et cette année-ci en particulier, la République fédérative de Yougoslavie n'a ménagé aucun effort en vue d'aboutir à la cessation immédiate et inconditionnelle des opérations militaires et à l'établissement d'une paix juste et durable. | UN | ومنذ أن بدأ السعي الى إيجاد حل سياسي لﻷزمة الناشبة في البوسنة والهرسك، وفي هذا العام على وجه الخصوص، بذلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولا تزال تبذل حاليا جهودا بناءة ترمي الى الوقف الفوري وغير المشروط للعمليات العسكرية وإلى إقامة سلم عادل ودائم. |
2. Exprime sa satisfaction de voir le président Jean-Bertrand Aristide de retour dans son pays, ce qui contribue à l'établissement d'une paix durable, l'avancement de la démocratie, la réconciliation nationale et la création de conditions favorables à l'application des différents programmes de reconstruction et de développement d'Haïti; | UN | ٢ - تعرب عن ارتياحها لعودة الرئيس جان - برتران أريستيد إلى بلده، مما يسهم في إقامة سلم دائم، وتعزيز الديمقراطية، والمصالحة الوطنية، وخلق الظروف المواتية لتنفيذ مختلف برامج التعمير والتنمية في هايتي؛ |
Ils ont souligné qu'il importe de tirer les enseignements d'opérations terminées ou en cours d'exécution; ils ont fait observer que, dans cette ère nouvelle, l'établissement d'une paix durable exige des efforts soutenus à la fois de la part de la communauté internationale et des populations des Etats concernés. | UN | وأكدوا على أهمية اﻷخذ بالدروس المستفادة من العمليات السابقة والحالية، ولاحظوا أن إقامة سلم دائم، في هذا العصر الجديد، تستلزم في أحيان كثيرة بذل جهود مطردة سواء من جانب المجتمع الدولي أو من جانب شعب الدولة أو الدول المعنية. |
En dépit des difficultés réelles rencontrées, des avancées importantes ont été faites ces dernières années sur la voie de l'établissement d'une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. | UN | رغــم وجود بعض الصعوبات الحقيقية، تم إحراز تقدم هام في السنوات اﻷخيرة، نحو إرساء سلام شامل عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Je demeure néanmoins préoccupé par deux difficultés qui constituent à mon sens des obstacles à l'établissement d'une paix profonde et durable dans les Balkans et ne peuvent être résolues sans la collaboration active de l'Assemblée. | UN | مع ذلك، ما زال يساورني القلق إزاء صعوبتين أرى أنهما تشكلان عقبتين في سبيل إرساء سلام دائم وراسخ في البلقان، ولا يمكن حلهما دون التعاون الفعال من جانب الجمعية. |
Au lieu d'inciter le peuple du Timor oriental à lutter contre l'intégration, il serait préférable de focaliser les efforts sur l'établissement d'une paix durable au Timor oriental, en Asie et dans le monde. | UN | لكن من اﻷفضل أن تركز الجهود على إرساء سلام دائم في تيمور الشرقية وآسيا وجميع أنحاء العالم بدلا من تحريض شعب تيمور الشرقية على محاربة الاندماج. |
La forte incidence du paupérisme et la répartition inéquitable des coûts de l'ajustement économique font obstacle à l'établissement d'une paix ferme et durable en Amérique centrale. | UN | ويمثل الفقر الواسع الانتشار والتوزيع غير المنصف لتكاليف التكيف الاقتصادي عقبات أمام اﻷهداف الرامية إلى تحقيق سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى. |
8. Réaffirme qu'elle est disposée à faire tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à l'établissement d'une paix réelle et durable en Angola; | UN | ٨ - تعيد تأكيد استعدادها لﻹسهام بكافة الوسائل المتاحة لديها في إحلال سلام فعال ودائم في أنغولا؛ |
Considérant que mettre fin au climat d'impunité, au Burundi comme dans l'ensemble de l'Afrique des Grands Lacs, est absolument nécessaire à l'établissement d'une paix durable dans la région, | UN | وإذ يعتبر أن إنهاء مناخ الإفلات من العقاب في بوروندي وكذلك في البحيرات الكبرى في أفريقيا ككل، أمر أساسي لبناء سلام دائم في المنطقة، |
La satisfaction des besoins fondamentaux des populations et l'amélioration de leurs conditions d'existence est, en effet, à la fois la condition et la garantie de l'établissement d'une paix durable. | UN | والوفاء بالاحتياجات اﻷساسية للشعوب وتحسين ظـروف معيشتها شـرط مسبـق فعلا ﻹقامة سلام دائم ولضمانه، على حد سواء. |