"l'état et les ong" - Translation from French to Arabic

    • الدولة والمنظمات غير الحكومية
        
    Cette coopération est basée sur la sous-traitance entre l'État et les ONG dans divers domaines d'interventions auprès des populations. UN وهذا التعاون يستند إلى التعاقد من الباطن بين الدولة والمنظمات غير الحكومية في شتى ميادين التدخلات لدى السكان.
    La vulgarisation des différents instruments internationaux des droits de l'homme ratifiés par le Bénin se fait par les structures de l'État et les ONG. UN وتقوم هياكل الدولة والمنظمات غير الحكومية بتعميم مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي صدقت عليها بنن.
    Des mécanismes ont été élaborés et les formes de coopération entre l'État et les ONG à but non lucratif, ainsi que les modalités d'aide aux femmes entrepreneurs et de développement des infrastructures et des services sociaux destinés aux femmes ont été déterminés. UN ووضعت آليات وأشكال للتعاون بين الدولة والمنظمات غير الحكومية. وقدم الدعم لسيدات الأعمال. وتم توسيع المرافق الأساسية والخدمات الاجتماعية المقدمة للمرأة.
    159. Depuis quelques années, les femmes ont pu être mobilisées dans le cadre d'activités de groupe par l'État et les ONG. UN ٩٥١ - وقد كان من بين التطورات اﻹيجابية في السنوات اﻷخيرة التعبئة الناجحة للمرأة في اﻷنشطة الجماعية التي أجرتها الدولة والمنظمات غير الحكومية.
    Malgré les difficultés existantes, dont il conviendrait de mentionner les restrictions budgétaires, l'absence d'un cadre législatif adéquat, l'absence des programmes d'éducation pour les parents, il s'avère qu'un partenariat efficace et stable entre les structures de l'État et les ONG engagées dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes, pourrait être, lui seul, capable d'offrir des solutions durables. UN وعلى الرغم من الصعوبات الموجودة ومنها قيود الميزانية، والافتقار إلى إطار تشريعي مناسب، والافتقار إلى برامج تربوية للوالدين؛ يبدو أن وجود شراكة فعالة ومستقرة بين هياكل الدولة والمنظمات غير الحكومية التي تكافح العنف إزاء المرأة، يمكن أن يتيح، وحده حلولا دائمة.
    Le tout récent groupe interministériel de travail sur la violence contre les femmes s'emploie à améliorer la coopération entre l'État et les ONG en vue d'élaborer une nouvelle législation civile et pénale et une nouvelle réglementation des services de santé. UN ويعمل فريق العمل المشترك بين الوزارات المعني بالعنف ضد النساء الذي أنشئ حديثا من أجل تحسين التعاون بين الدولة والمنظمات غير الحكومية بهدف وضع تشريع جديد للقضايا المدنية والجنائية، وتنظيمات بشأن العناية الصحية.
    La réglementation en vigueur et l'accord de coopération entre les institutions de l'État et les ONG régissent en détail la protection des adultes et enfants victimes de la traite. UN وتنظم اللوائح الراهنة والاتفاق المتعلق بالتعاون بين مؤسسات الدولة والمنظمات غير الحكومية حماية البالغين/الأطفال ضحايا الاتجار بكل تفاصيلها.
    128. La coopération continue entre l'État et les ONG avait abouti à l'adoption de nombreuses lois proposées par la société civile et permettait aux ONG de jouer un rôle actif dans le domaine de la surveillance des droits de l'homme. UN 128- وأدى التعاون المستمر بين الدولة والمنظمات غير الحكومية إلى اعتماد العديد من القوانين التي اقترحها المجتمع المدني وإلى الدور الفعال للمنظمات غير الحكومية في مجال رصد حقوق الإنسان.
    c) De favoriser la collaboration entre les services de l'État et les ONG en vue d'établir un mécanisme d'enseignement scolaire et extrascolaire sur le VIH/sida et les IST, ainsi que des cours d'éducation sexuelle; UN (ج) النهوض بالتعاون بين وكالات الدولة والمنظمات غير الحكومية وذلك بغية إقامة نظام للتثقيف الرسمي وغير الرسمي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز وحالات العدوى التي تنتقل بالاتصال الجنسي وبشأن التثقيف الجنسي؛
    112. Dans la conjoncture économique actuelle, les médias qui ne sont pas contrôlés par l'État et les ONG qui s'occupent de la question ont besoin, pour survivre, d'un soutien financier. Les critères pour apporter ce soutien devraient reposer sur la réceptivité des rédactions à différentes opinions. UN ٢١١- وفي ظل الظروف الاقتصادية الراهنة تحتاج وسائط اﻹعلام غير الخاضعة لسيطرة الدولة والمنظمات غير الحكومية المعنية بهذه القضية دعما ماليا لكي تواصل نشاطها، ويتعين أن يكون معيار استحقاق هذا الدعم هو انفتاح اﻹعلام على مختلف اﻵراء في سياسته اﻹعلامية.
    b) De favoriser la collaboration entre les services de l'État et les ONG en vue d'établir un mécanisme permettant de dispenser à l'école et hors du cadre scolaire une éducation sur le VIH/sida, ainsi que des cours d'éducation sexuelle et de planification familiale; UN (ب) النهوض بالتعاون بين وكالات الدولة والمنظمات غير الحكومية وذلك بغية إقامة نظام للتثقيف الرسمي وغير الرسمي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز وحالات العدوى التي تنتقل بالاتصال الجنسي وبشأن التثقيف الجنسي وتنظيم الأسرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more