6.2 L'État partie rappelle que la législation péruvienne criminalise l'avortement. | UN | 6-2 وتذكّر الدولة الطرف بأن النظام القانوني في بيرو يجرّم الإجهاض. |
4.2 L'État partie rappelle que l'auteur a introduit trois requêtes auprès de la Commission européenne, lesquelles ont toutes été déclarées irrecevables. | UN | ٤-٢ وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ سبق أن قدم ثلاث شكاوى إلى اللجنة اﻷوروبية، تقرر عدم قبولها جميعا. |
Pour ce qui est d'assurer une indemnisation adéquate en l'espèce, L'État partie rappelle que la famille a reçu 200 000 roupies népalaises à titre de réparation provisoire. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تقديم تعويض كاف في هذه القضية، تشير الدولة الطرف إلى أن الأسرة قد مُنحت مبلغ 000 200 روبية نيبالية على سبيل الانتصاف الفوري. |
L'État partie rappelle que l'article 3 de la Convention mentionne le risque de torture et non de détention comme fondement du principe de non-refoulement. | UN | وتذكِّر الدولة الطرف بأن المادة 3 من الاتفاقية تشير إلى خطر التعذيب وليس الاحتجاز كأساس لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
À cet égard, L'État partie rappelle que, selon la jurisprudence du Comité, toutes les différences de traitement ne constituent pas une discrimination, dès lors qu'elles sont fondées sur des critères raisonnables et objectifs. | UN | وفي هذا السياق، تذكّر الدولة الطرف بأن الاختلافات في المعاملة، وفقاً لآراء اللجنة نفسها، لا تشكل جميعها تمييزاً ما دامت تستند إلى معايير معقولة وموضوعية. |
S'agissant des craintes que le requérant aurait d'être poursuivi pénalement pour avoir quitté le Congo illégalement, L'État partie rappelle que la jurisprudence du Comité est claire sur ce point. | UN | وفيما يتعلق بمخاوف صاحب الشكوى من أن يخضع لمحاكمة جنائية لأنه غادر الكونغو بطريقة غير شرعية، تذكر الدولة الطرف بأن الاجتهادات القانونية للجنة واضحة في هذا الصدد. |
L'État partie rappelle que la période en question est couverte par le dispositif de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. | UN | وتذكّر الدولة الطرف بأن الفترة المذكورة مشمولة بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية. |
8.2 L'État partie rappelle que l'auteur a quitté son poste le lendemain du jour où il avait informé par lettre les autorités qu'il demandait une réduction de la durée de son service. | UN | 8-2 وتذكّر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ غادر وظيفته غداة إعلام السلطات برسالة وجهها إليها عن محاولته تقليل مدة الخدمة. |
4.2 L'État partie rappelle que le requérant est entré en Suisse le 15 décembre 2005 et y a déposé une demande d'asile. | UN | 4-2 وتذكّر الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى دخل إلى سويسرا في 15 كانون الأول/ديسمبر 2005 وقدم فيها طلب لجوء. |
L'État partie rappelle que l'article 18 n'interdit pas à un État de renvoyer quelqu'un dans un autre État qui ne respecte pas cette disposition. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المادة 18 لا تمنع أي دولة من إبعاد شخص إلى دولة قد لا تكون تطبق هذه المادة. |
L'État partie rappelle que l'auteur s'est désisté de son appel devant la chambre d'accusation de l'ordonnance de renvoi devant le tribunal correctionnel du juge d'instruction. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ سحب استئنافه أمام دائرة الاتهام بشأن |
L'État partie rappelle que les dispositions du Pacte sont directement applicables devant les juridictions françaises; les articles 17 et 23 auraient pu être invoqués dans cette affaire. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن أحكام العهد تسري بصورة مباشرة أمام المحاكم الفرنسية. وكان يمكن الاحتكام إلى المادتين ١٧ و ٢٣ في هذه الحالة. |
7.1 L'État partie rappelle que l'auteur a invoqué trois raisons différentes pour lesquelles il risquerait d'être torturé en cas d'expulsion vers son pays d'origine. | UN | 7-1 تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قدم ثلاثة أسباب مختلفة لتبرير خطر تعرضه للتعذيب إذا ما طُرد إلى بلده الأصلي. |
Pour ce qui est de l'argument selon lequel on avait fait savoir à l'auteur qu'il serait débouté, L'État partie rappelle que le fait de douter des chances de succès d'un recours n'en libère pas pour autant l'auteur de l'obligation d'épuiser toutes les voies de recours. | UN | وفيما يتعلق بحجة صاحب البلاغ بأن النصح قد أسدي إليـه بأن استئنافه لن يكلل بالنجاح، تشير الدولة الطرف إلى أن الشك في احتمال نجاح سبل الانتصاف لا يحل صاحب أي بلاغ من واجب استنفاد سبل الانتصاف هذه. |
L'État partie rappelle que l'article 3 de la Convention mentionne le risque de torture et non de détention comme fondement du principe de non-refoulement. | UN | وتذكِّر الدولة الطرف بأن المادة 3 من الاتفاقية تشير إلى خطر التعذيب وليس الاحتجاز كأساس لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
L'État partie rappelle que M. Karker a toujours la possibilité de solliciter l'abrogation de la mesure et, dans l'hypothèse d'un refus, de déférer cette décision devant la juridiction administrative, ce dont il s'est abstenu jusqu'à présent. | UN | وتذكِّر الدولة الطرف بأن بإمكان السيد كركر أن يقدم في أي وقت من الأوقات طلباً لإلغاء الأمر بالإقامة الجبرية الصادر بحقه، وأن بإمكانه، في حالة رفض هذا الطلب، أن يستأنف أمام المحاكم الإدارية، وهو ما لم يفعله حتى الآن. |
Dans ce contexte, L'État partie rappelle que l'article 3 de la Convention ne garantit pas, selon la pratique du Comité, le regroupement familial si seul un de ses membres peut démontrer un risque réel et sérieux d'être soumis à des mauvais traitements. | UN | وفي هذا السياق، تذكّر الدولة الطرف بأن المادة 3 من الاتفاقية لا تكفل، وفقاً لممارسات اللجنة، لم شمل الأسرة إذا استطاع واحد فقط من أفرادها إثبات احتمال تعرضه لخطر المعاملة السيئة الفعلي والجدي. |
S'agissant des craintes que le requérant aurait d'être poursuivi pénalement pour avoir quitté le Congo illégalement, L'État partie rappelle que la jurisprudence du Comité est claire sur ce point. | UN | وفيما يتعلق بمخاوف صاحب الشكوى من أن يخضع لمحاكمة جنائية لأنه غادر الكونغو بطريقة غير شرعية، تذكر الدولة الطرف بأن الاجتهادات القانونية للجنة واضحة في هذا الصدد. |
L'État partie rappelle que la procédure d'extradition comporte deux volets, un judiciaire et un administratif. | UN | وتذكر الدولة الطرف بأن إجراءات التسليم تنطوي على شقين: الإجراءات القضائية والإجراءات الإدارية. |
4.7 L'État partie rappelle que, dans l'affaire L. O. c. | UN | 4-7 وتذكر الدولة الطرف أن اللجنة خلصت، في إطار شكوى ل. |
4.1 Dans une note verbale du 12 février 2008, L'État partie rappelle que le mari de l'auteur a été arrêté par les forces de sécurité afin d'être interrogé au sujet de sa participation à des activités terroristes. | UN | 4-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 12 شباط/فبراير 2008، تذكِّر الدولة الطرف بأن قوات الأمن ألقت القبض على زوج صاحبة البلاغ بغرض التحقيق في ضلوعه في أنشطة إرهابية. |
L'État partie rappelle que ce n'est pas le rôle du Comité de réévaluer les faits et les preuves, sauf s'il peut être établi que l'évaluation menée par les autorités nationales était manifestement arbitraire ou équivalait à un déni de justice. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه ليس من دور اللجنة أن تعيد تقييم الوقائع والأدلة إلا إذا كان واضحاً أن التقييم الذي أجرته السلطات الوطنية كان تعسفياً أو يرقى إلى إنكار العدالة. |
7.14 Se référant à différentes décisions du Comité et de la Cour européenne des droits de l'homme, L'État partie rappelle que le risque de torture allégué doit être réel et non une simple possibilité. | UN | 7-14 وبالإشارة إلى القرارات المختلفة التي اتخذتها اللجنة والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، أشارت الدولة الطرف إلى أن الخطر المزعوم يجب أن يكون حقيقياً لا مجرد احتمال. |
4.15 Relativement aux motifs de santé invoqués par le requérant, L'État partie rappelle que la Commission en a tenu compte. | UN | 4-15 وفيما يتعلق بالأسباب الصحية التي ذكرها مقدم البلاغ، تذكر الدولة الطرف أن لجنة الطعون أخذتها في الاعتبار. |
L'État partie rappelle que dans le concours de 1981, le poste d'économiste n'a été offert à aucun candidat. | UN | وتُذكِّر الدولة الطرف بأن وظيفة الاقتصادي في مسابقة عام 1981 لم تُسنَد إلى أي مترشِّح. |
L'État partie rappelle que, dans l'affaire de l'auteure, il a été constaté que les risques allégués n'ont pas été considérés comme de la persécution, de la torture, des menaces graves à la vie ou des traitements cruels et inusités. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنها وجدت، في حالة صاحبة البلاغ، أن المخاطر المزعومة لا ترقى إلى مستوى الاضطهاد أو التعذيب أو التهديد الجدي للحياة أو المعاملة القاسية وغير العادية. |
L'État partie rappelle que l'appréciation des faits appartient en premier lieu aux tribunaux nationaux, même si ceux-ci sont susceptibles d'erreurs, du moment que leurs décisions ne sont pas manifestement arbitraires. | UN | وتُذكّر الدولة الطرف بأن تقدير الوقائع يعود في المقام الأول إلى المحاكم الوطنية، رغم احتمال وقوعها في أخطاء بشرط ألا تكون قراراتها تعسفية بصورة واضحة. |