"l'éventuelle" - Translation from French to Arabic

    • بإمكانية
        
    • ﻹمكانية
        
    • بشأن احتمال وجود
        
    • بالتعديل المحتمل
        
    • الحكم المدعى صدوره على
        
    • لمعالجة احتمالات
        
    • احتمالات استحثاث
        
    • عن احتمال
        
    • مناقشة إمكانية
        
    Quatrièmement, à propos de l'éventuelle tenue d'une troisième conférence UNISPACE, nous estimons qu'il s'agit d'une question prioritaire pour l'actuelle session du Comité. UN رابعا، فيما يتعلق بإمكانية عقد مؤتمر يونيسبيس الثالث نرى أن هذا يعد بندا ذا أولوية في هذه الدورة.
    Cela pourrait également alerter les consommateurs et les responsables de la concurrence sur l'éventuelle existence d'une entente. UN كما يمكن أن ينذر المستهلكين ومسؤولي المنافسة بإمكانية وجود كارتل.
    Cela pourrait également alerter les consommateurs et les responsables de la concurrence sur l'éventuelle existence d'une entente. UN كما يمكن أن يُنذِر المستهلكين والموظفين المكلفين بالمنافسة بإمكانية وجود كارتل.
    Ce point de notre ordre du jour est nécessairement associé à la situation issue de la fin de la guerre froide et de l'éventuelle réduction des armements qui peut en découler. UN وذلك البند من جدول اﻷعمال يرتبط حتما بمشهد ما بعد الحرب الباردة ونظرا ﻹمكانية تخفيض اﻷسلحة بعدما انتهت الحرب البادرة اﻵن وعمليات تخفيض اﻷسلحة.
    Les inspecteurs de l'AIEA n'ont pas reçu l'autorisation de s'entretenir avec les membres de son personnel et de consulter des documents sous le contrôle de cette institution pour résoudre la question de l'éventuelle dimension militaire du programme nucléaire iranien. UN ولم يُسمَح لمفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمقابلة الموظفين أو الاطلاع على وثائق هذه المنظمة لحل المسألة العالقة بشأن احتمال وجود بعد عسكري لبرنامج إيران النووي.
    et multilatéraux d'investissement dans la perspective de l'éventuelle élaboration d'un cadre multilatéral pour l'investissement UN وصلتها بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار:
    S'agissant de l'éventuelle publication d'un communiqué de presse lors de l'adoption des observations finales, le Comité a toujours évité la polémique. UN وفيما يتعلق بإمكانية إصدار نشرة صحفية في وقت اعتماد الملاحظات الختامية، فقد اعتادت اللجنة تجنب الخلاف.
    Ces consultations ont d'ores et déjà été engagées, de manière pour l'instant informelle, et portent principalement sur les questions que soulève l'éventuelle convocation de conférences consacrées à des situations spécifiques. UN وقد بدأت تلك المشــاورات بالفعل، ولو أنها بصفة غير رسمية حتى اﻵن، وكُرّس معظمها للمسائــل المتصلة بإمكانية عقــد مؤتمرات تكرس لحالات محــددة.
    La Mission a examiné, en collaboration avec la Commission législative de l'enfance, de la femme et de la famille du Congrès de la République certaines questions liées à l'éventuelle adoption du Code de l'enfance. UN وقد تعاونت البعثة مع اللجنة التشريعية للطفل والمرأة واﻷسرة، التابعة لكونغرس الجمهورية، في عدة مجالات تتصل بإمكانية اعتماد قانون الطفل.
    21. L'article 29 suscite des doutes quant à l'opportunité d'inclure une disposition concernant l'éventuelle mise en liberté sous condition de personnes détenues. UN ٢١ - وتثير المادة ٢٩ الشكوك فيما يتعلق باستصواب إدراج نص يتعلق بإمكانية اﻹفراج بكفالة عن أشخاص قيد الاحتجاز.
    Le secrétariat de la CNUCED a entrepris, dans le cadre de son mandat, un certain nombre de travaux d'analyse et d'activités de concertation sur l'éventuelle élaboration d'un cadre multilatéral sur l'investissement. UN وقد اضطلعت أمانة اﻷونكتاد، باعتبارها مختصة بالتحليل وبناء توافق اﻵراء، بعدد من المهام فيما يتصل بولايتها المحددة فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف للاستثمار.
    Le Groupe de travail a examiné de façon approfondie diverses modalités et propositions de fond et de procédure concernant l’éventuelle augmentation du nombre des membres permanents du Conseil. UN وقد ناقش الفريق العامل بإسهاب شتى الطرائق والمقترحات الموضوعية واﻹجرائية المتعلقة بإمكانية زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين في المجلس.
    51. Au 31 octobre 2013, 42 États avaient soumis des observations et des informations complémentaires sur l'éventuelle inscription de l'APAAN et de ses isomères optiques au Tableau I de la Convention de 1988. UN 51- وحتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2013، كانت 42 دولةً قد قدَّمت معلوماتٍ تكميليةً وتعليقاتٍ ذات صلة بإمكانية إدراج مادة " الأبان " وإيسوميرَيها المتماكبين في الجدول الأول لاتفاقية سنة 1988.
    Dans cette perspective, nous demandons qu'il y ait un processus de consultation et d'évaluation accéléré en vue de l'éventuelle augmentation générale du capital de la Banque africaine de développement. UN وندعو في هذا السياق إلى تعجيل عملية التشاور والتقييم المتعلقة بإمكانية تحقيق زيادة عامة في رأس المال في مصرف التنمية الأفريقي.
    6.10 En ce qui concerne l'éventuelle violation par l'Australie des articles 6, 7 et 14 du Pacte du fait de sa décision d'expulser l'auteur en République islamique d'Iran, trois questions se posent : UN ٦-١٠ وبالنسبة ﻹمكانية انتهاك المواد ٦ و٧ و١٤ من العهد بقرار استراليا ترحيل الشاكي الى جمهورية إيران اﻹسلامية، فهناك ثلاث مسائل تتعلق بهذا الموضوع:
    Les inspecteurs de l'AIEA n'ont pas reçu l'autorisation de s'entretenir avec les membres de son personnel et de consulter des documents sous le contrôle de cette institution pour résoudre la question de l'éventuelle dimension militaire du programme nucléaire iranien. UN ولم يُسمَح لمفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمقابلة الموظفين أو الاطلاع على وثائق هذه المنظمة لحل المسألة العالقة بشأن احتمال وجود بعد عسكري لبرنامج إيران النووي.
    3. Attend avec intérêt, d'ici le 15 novembre 2005, les recommandations du Secrétaire général sur le rôle que les Nations Unies peuvent jouer pour appuyer le Burundi, y compris sur l'éventuelle adaptation du mandat et des effectifs militaires de l'ONUB, en fonction des progrès accomplis sur le terrain; UN 3 - يتطلع إلى تلقي توصيات الأمين العام بحلول 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 بشأن دور الأمم المتحدة في دعم بوروندي، بما في ذلك ما يتعلق بالتعديل المحتمل لولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي ولقوام قوتها، وفقا للتقدم المحرز على أرض الواقع؛
    Les instances internes ont donc conclu que d'autres motifs que celui d'avoir caché aux autorités militaires sa détention étaient déterminants pour l'éventuelle condamnation du requérant. UN وبناءً عليه، خلصت السلطات المحلية إلى أن الحكم المدعى صدوره على صاحب الشكوى لـم يتأسس على إخفائه أمر احتجازه عن السلطات العسكرية، وإنما على أسس أخرى.
    Aucune étude in vivo n'a été entreprise pour déterminer l'éventuelle mutagénicité ou génotoxicité des pentaBDE, mais des tests standards de mutation réversée sur des bactéries, réalisés à partir de mélanges commerciaux (Bromkal 70-5 DE, Saytex 115), se sont révélés négatifs (Communautés européennes, 2000a). UN وفي حين أنه لم تجر أية دراسة في المختبرات لمعالجة احتمالات استحثاث الطفرات/السمية الجينية للخلائط التجارية PentaBDE فإن اختبار هذه الخلائط (برومكال 70-5 ثنائي الفينيل، سايتيكس 115) جاء سلبياً في معايرة الطفرات العكسية البكتيرية الموحدة (الجماعات الأوروبية، 2000أ).
    :: Donner aux victimes de certains crimes le droit d'être informées de l'éventuelle libération de prison de leur agresseur; UN :: منح ضحايا جرائم معينة الحق في الحصول على معلومات عن احتمال إطلاق سراح المجرم من السجن؛
    Ainsi, il nous semble qu'avant d'examiner l'éventuelle augmentation du nombre de membres permanents du Conseil de sécurité, nous devrions nous pencher très sérieusement sur les mesures et garanties qui empêcheraient le dangereux effet boule de neige qui s'est manifesté jusqu'à présent. UN وبالتالي، نؤمن بأنه قبل مناقشة إمكانية زيادة عدد الأعضاء الدائمين، ينبغي لنا أن نناقش بشكل جدي التدابير والضمانات التي ستمنع حدوث ذلك الأثر التراكمي الخطير، وهو ما اتضح حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more