L'URNG s'engage à constituer ladite Fondation dans les 90 jours qui suivront la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable. | UN | ويتعهد الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بإنشاء هذه المؤسسة في غضون ٩٠ يوما من تاريخ التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم. |
La Commission sera constituée dans les 15 jours qui suivront la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable et le Gouvernement guatémaltèque prendra le décret nécessaire à cet effet. | UN | ويتم إنشاء اللجنة في غضون ١٥ يوما من تاريخ التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، وتصدر حكومة غواتيمالا، في هذا الصدد، المرسوم الحكومي الخاص بذلك. |
Le présent Accord fera partie de l'Accord pour une paix ferme et durable et prendra effet au moment de la signature dudit Accord. | UN | أولا - يشكل هذا الاتفاق جزءا من الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، ويدخل حيز النفاذ فور توقيع الاتفاق المذكور. |
Félicitant le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG), signataires de l'Accord pour une paix solide et durable, d'avoir appliqué avec succès tous les aspects de l'Accord visant à permettre la cessation du conflit armé interne, | UN | وإذ تهنئ حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، الموقعين على الاتفاق المتعلق بإقامة سلام وطيد ودائم، لنجاحهما في تنفيذ جميع الجوانب المتعلقة بإنهاء النزاع المسلح الداخلي، |
A la fin de 1996, avant la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable, ce corps de l'armée était fort de 2 500 hommes. | UN | وكانت هذه الوحدة التابعة للجيش تضم نحو ٠٠٥ ٢ فرد في نهاية عام ٦٩٩١ قبل التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم. |
Cette amélioration est due en grande partie à la signature, le 29 décembre 1996, de l'Accord pour une paix ferme et durable. | UN | ويعزى ذلك التحسن أساسا إلى التوقيع في ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم. |
Le présent Accord fait partie intégrante de l'Accord pour une paix ferme et durable et entrera en vigueur au moment de la signature de celui-ci. | UN | أولا - يشكل هذا الاتفاق جزءا من الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، ويدخل حيز النفاذ فور توقيع الاتفاق المذكور. |
Enfin, l'Accord pour une paix solide et durable a été signé le 29 décembre 1996 à Guatemala City. | UN | ووقﱢع في مدينة غواتيمالا في ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم. |
Le présent Accord fait partie de l'Accord pour une paix ferme et durable et prendra effet au moment de la signature dudit Accord. | UN | أولا - يشكل هذا الاتفاق جزءا من الاتفاق المتعلق بإقامة سلام وطيد ودائم ويدخل حيز النفاذ يوم التوقيع عليه. |
Le Congrès de la République sera invité à se saisir de la question et à la résoudre au cours des deux mois qui suivront la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable. | UN | وسيلتمس من برلمان الجمهورية أن ينظر في هذه المسألة ويحسمها خلال الشهرين التاليين لتوقيع الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم. |
À cette fin, le Guatemala a pris des mesures pour honorer ses engagements internationaux et ses obligations nationales, en particulier dans le cadre de l'Accord pour une paix ferme et durable. | UN | وتحقيقا لذلك، اتخذت بلاده خطوات سواء من أجل الامتثال لالتزاماتها الدولية أو الوفاء بالتزاماتها الوطنية، وخاصة في إطار الاتفاق المتعلق بإقامة سلام وطيد ودائم. |
8. Les divers accords qui sont entrés en vigueur en même temps que l'Accord pour une paix solide et durable prévoient que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies doit surveiller leur application. | UN | ٨- إن الاتفاقات المختلفة التي دخلت حيز النفاذ مع الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم تقتضي التحقق منها من جانب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
57. La Commission sera constituée dans les 15 jours qui suivront la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable, et le Gouvernement guatémaltèque prendra le décret nécessaire à cet effet. | UN | ٥٧ - ويتم إنشاء اللجنة في غضون خمسة عشر يوما من تاريخ التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، وتصدر حكومة غواتيمالا، في هذا الصدد، المرسوم الحكومي الخاص بذلك. |
Premièrement, le présent Accord fait partie intégrante de l'Accord pour une paix ferme et durable et entrera en vigueur au moment de la signature de l'instrument sauf pour ce qui a trait aux dispositions qui auraient pris effet par anticipation. | UN | أولا - يشكل هذا الاتفاق جزءا من الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، ويدخل حيز النفاذ فور التوقيع على الاتفاق المذكور، باستثناء اﻷحكام الخاصة التي دخلت حيز النفاذ من قبل. |
Un nouveau gouvernement entrera en fonction, le troisième depuis la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable, le 29 décembre 1996. | UN | فسوف تتولى مقاليد الأمور حكومة جديدة، وهي الحكومة الثالثة منذ التوقيع في 29 كانون الأول/ديسمبر 1996 على الاتفاق المتعلق بإقامة سلام وطيد ودائم. |
Près de sept ans après la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable, on peut se féliciter que les combats n'aient pas repris, que des groupes jusqu'alors exclus de la société se voient offrir un accès sans précédent à l'espace politique et que des processus de réforme à long terme aient été engagés pour renforcer la démocratie au Guatemala et éradiquer les nombreuses racines du conflit. | UN | فليس من المستهان به، بعد مرور نحو سبع سنوات على توقيع الاتفاق المتعلق بإقامة سلام وطيد ودائم، أنه لم يجر استئناف القتال وأن بعض فئات المجتمع التي جرى العرف على استبعادها، أصبح الآن أمامها مجالا سياسيا لم يسبق له مثيل من قبل، وأنه قد تم الشروع في عمليات إصلاح طويلة الأجل لتعزيز الديمقراطية في غواتيمالا واستئصال الأسباب الجذرية العديدة المسؤولة عن الصراع. |
6. L'année 1996 a été marquée par l'adoption de décisions novatrices dans le contexte national et de gestes politiques, peu nombreux certes, mais d'un grand poids, qui ont conduit à la signature de l'Accord pour une paix solide et durable et ont permis de poser les jalons d'une société pluraliste, démocratique, respectueuse des droits de l'homme et désireuse de rassembler tous les Guatémaltèques. | UN | ٦- في عام ٦٩٩١، اتُخذ على الصعيد الوطني عدد من القرارات الابتكارية حقيقة وكذلك عدد قليل من التدابير السياسية القوية، مما فتح الطريق أمام التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم ووضع في نفس الوقت اﻷساس الذي يقوم عليه مجتمع تعددي وديمقراطي يحترم حقوق اﻹنسان ويضم جميع الغواتيماليين. |
14. Le conflit armé interne auquel met fin l'Accord pour une paix solide et durable n'a pas entraîné la ruine de l'économie, mais l'affaiblissement des autorités civiles, c'est—à—dire de l'Etat, et une dégradation considérable du tissu social. | UN | ٤١- إن فترة النزاع الداخلي المسلﱠح التي أنهاها الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم لم تؤد الى تدمير اقتصاد البلد ولكنها أضعفت السلطات المدنية، أي الدولة، وتسببت في أضرار لا حصر لها أصابت النسيج الاجتماعي. |
Pendant le premier trimestre de 1996, avant la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable, on enregistrait une moyenne de trois enlèvements par jour (E/CN.4/1997/90, par. 42). | UN | لقد كانت تحدث ثلاث حالات اختطاف يوميا في المتوسط خلال الربع اﻷول من عام ٦٩٩١ قبل التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم E/CN.4/1997/90)، الفقرة ٢٤(. |
Cet Accord contient une série de propositions de réforme constitutionnelle dont le Gouvernement guatémaltèque doit saisir le Congrès dans les 60 jours suivant la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable, qui a eu lieu le 29 décembre 1996. | UN | ويتضمن هذا الاتفاق مجموعة من المقترحات المتعلقة بتعديل الدستور ستحيلها حكومة غواتيمالا إلى البرلمان في غضون ٠٦ يوما من تاريخ التوقيع، في ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم. |