"l'action civile" - Translation from French to Arabic

    • الدعوى المدنية
        
    • الإجراءات المدنية
        
    • الدعاوى المدنية
        
    • الجهود المدنية
        
    • العمل المدني
        
    • القضية المدنية
        
    • بالدعوى المدنية
        
    • يتوقف تقديم دعوى مدنية
        
    • في دعوى مدنية
        
    • والدعوى المدنية
        
    • بالدعاوى المدنية
        
    • دعوى التعويض عن
        
    l'action civile peut se dérouler parallèlement au procès pénal. UN ويمكن أن تمضي الدعوى المدنية بالتوازي مع المحاكمة الجنائية.
    Plus de cinq ans plus tard, l'action civile en dommages et intérêts est toujours en instance. UN وما زالت الدعوى المدنية للحصول على تعويضات منظورة، وذلك بعد 5 سنوات من تقديم هذه المطالبة.
    l'action civile peut également être engagée contre les personnes civilement responsables des actes commis par le prévenu/l'accusé. UN ويجوز رفع الدعوى المدنية أيضاً على المسؤولين عن الحقوق المدنية عن فعل المتهم.
    Parce qu'il n'a pas été mené d'enquête efficace et que les conclusions de l'action civile n'ont pas été utilisées pour suspendre de leurs fonctions les policiers en cause, ceux-ci sont restés en poste et n'ont fait l'objet d'aucune mesure disciplinaire. UN ولأنه لم يجر تحقيق فعال في القضية ولم تراعَ استنتاجات الإجراءات المدنية كأدلة لفصل أفراد الشرطة المذنبين من وظائفهم، فإنهم احتفظوا بوظائفهم ولم يخضعوا لأي إجراء تأديبي.
    Le début de l'action civile est généralement consacré à un échange de mémoires officiels entre les parties. UN ويغلب على المراحل الباكرة من الدعاوى المدنية تبادل بيانات رسمية عن القضية من الأطراف المعنية.
    Étant donné que la responsabilité générale de la coordination de l'action civile internationale incombe à mon Représentant spécial, la MANUA a besoin de recevoir un renfort de personnels justifiant de l'expérience et des compétences voulues pour mieux dialoguer avec les gouvernements des grands donateurs et leurs ambassades à Kaboul. UN وفي حين يحتفظ ممثلي الخاص بالمسؤولية الشاملة عن تنسيق الجهود المدنية الدولية، يجب تدعيم بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بموظفين يتمتعون بالخبرات المطلوبة، ولديهم القدرة على الدخول بشكل أفضل في مناقشات مع الحكومات المانحة الرئيسية ومع السفارات في كابل.
    Mon gouvernement est en faveur d'une continuation de l'action civile et militaire internationale, afin de créer l'environnement nécessaire pour préserver la paix et éviter un retour à la guerre. UN وتؤيد حكومتي استمرار العمل المدني والعسكري الدولي بغية توفير البيئة اللازمة لصون السلام ومنع العودة إلى الحرب.
    l'action civile complémentaire est jugée en même temps que l'action pénale. UN ويتعين النظر في الدعوى المدنية والدعوى الجنائية معاً.
    La loi ne précise pas si la grâce du ministre peut faire obstacle à l'action civile qui elle relève de la compétence des juridictions ordinaires. UN ولا يبين القانون ما إذا كان عفو الوزير كفيل بأن يعرقل الدعوى المدنية المشمولة باختصاص المحاكم العادية.
    L'action publique s'accompagne toujours de l'action civile. UN وتقام الدعوى العمومية بالتوازي مع الدعوى المدنية دائماً.
    Une telle décision peut avoir pour effet d'anéantir toute chance de succès de l'action civile. UN ومثل هذا القرار قد يعصف بأي أمل في نجاح الدعوى المدنية.
    Tous les défendeurs dans l'action civile ont été poursuivis conjointement et solidairement pour un montant global. UN وتوبع كل المدعى عليهم في الدعوى المدنية بصورة مشتركة وتضامنية قصد الحصول على مبلغ شامل واحد.
    En cas de refus du Procureur d'informer, l'accès effectif à l'action civile demeure donc en suspens. UN وفي حال رفض المدعي الإبلاغ، تظل إمكانية اللجوء إلى الدعوى المدنية بالتالي معلقة.
    En cas de refus d'informer de la part du Procureur, l'accès effectif à l'action civile demeure donc en suspens. UN وفي حال رفض المدعي الإبلاغ، تظل إمكانية اللجوء إلى الدعوى المدنية بالتالي معلقة.
    La partie civile, le répondant civil et leurs éventuels représentants peuvent faire appel de la partie du jugement relative à l'action civile. UN ويجوز للمدعي والمدعى عليه في دعوى مدنية، أو لمثليهما، الطعن في الحكم الصادر بشأن الدعوى المدنية المعنية.
    Le défendeur, le cas échéant, peut réclamer des dommages-intérêts devant le tribunal pour le préjudice causé par l'action civile intentée. UN للمتهم أن يطالب المدعى بالحقوق المدنية أمام المحكمة بتعويض الضرر الذي لحقه بسبب رفع الدعوى المدنية إذا كان لذلك وجه.
    À l'époque, l'action civile était en cours et le juge de première instance n'avait pas encore formulé ses constatations de fait susceptibles d'être prises en considération lors de l'audience. UN وعند الانتهاء من النظر في الملفّين، لم تكن الإجراءات المدنية قد اكتملت ولم يكن قاضي الموضوع قد قدم استنتاجاته التي من الممكن أن ينظر فيها الموظف المعني بالنظر في الملفات.
    Parce qu'il n'a pas été mené d'enquête efficace et que les conclusions de l'action civile n'ont pas été utilisées pour suspendre de leurs fonctions les policiers en cause, ceux-ci sont restés en poste et n'ont fait l'objet d'aucune mesure disciplinaire. UN ولأنه لم يجر تحقيق فعال في القضية ولم تراعَ استنتاجات الإجراءات المدنية كأدلة لفصل أفراد الشرطة المذنبين من وظائفهم، فإنهم احتفظوا بوظائفهم ولم يخضعوا لأي إجراء تأديبي.
    Les premières phases de l'action civile sont généralement consacrées à un échange de mémoires officiels entre les parties. UN ويغلب على المراحل الباكرة من الدعاوى المدنية تبادل بيانات رسمية عن القضية من الأطراف المعنية.
    La Déclaration de la Conférence internationale de soutien à l'Afghanistan, qui s'est tenue à Paris le 12 juin 2008, a permis de souligner l'élargissement du rôle du Représentant spécial du Secrétaire général et de la MANUA dans le domaine de la coordination de l'action civile internationale en Afghanistan. UN 4 - وشدد إعلان المؤتمر الدولي لدعم أفغانستان، المعقود في 12 حزيران/يونيه 2008، كذلك على الدور الموسع للممثل الخاص للأمين العام والبعثة في قيادة تنسيق الجهود المدنية الدولية المبذولة تجاه أفغانستان.
    Il a indiqué que l'action civile était essentielle dans la lutte contre le racisme, de même qu'une connaissance de la loi, afin que les personnes souhaitant saisir les tribunaux d'affaires soient informées des procédures judiciaires. UN وأشار إلى أن العمل المدني أساسي في مكافحة العنصرية، إلى جانب الدراية بالقانون حتى يتسنى للناس الراغبين في رفع دعاوى أمام المحاكم التعرف على الإجراءات القضائية.
    Par la suite, il a fait savoir à l'Ambassadeur Somol, au responsable du bureau du Haut—Commissaire aux droits de l'homme et à la Haut—Commissaire elle—même, à plusieurs occasions, que le groupe était préoccupé par les diverses mesures prises dans le cadre de l'action civile intentée contre l'un de ses membres. UN ثم أعرب للسفير سومول والموظف المسؤول عن مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان وللمفوضة السامية، في عدة مناسبات، عن قلق الفريق إزاء شتى الخطوات المتخذة في القضية المدنية ضد أحد أعضائه.
    La cour d'appel municipale a donc considéré que la loi sur les personnes handicapées ne contenait aucune disposition susceptible de s'appliquer aux parties visées par l'action civile des auteurs, et que s'appliquaient plutôt en l'espèce les dispositions de la Constitution, du Code civil et de la loi sur l'égalité de traitement. UN وعليه، قضت محكمة الاستئناف بالعاصمة بأن القانون الخاص بالأشخاص ذوي الإعاقة لا يتضمن أي أحكام واجبة التطبيق على الأطراف فيما يتصل بالدعوى المدنية المرفوعة من صاحبي البلاغ، وبأنه يتعين بالأحرى، تطبيق الأحكام المنصوص عليها في الدستور والقانون المدني وقانون المساواة في المعاملة.
    En ce qui concerne les recours par voie civile, le requérant rappelle que, selon l'article 7 du Code de procédure pénale, l'action civile est dépendante et tributaire de l'action pénale. UN وفيما يتعلق بسبل الانتصاف المدنية المحتملة، يذكّر صاحب الشكوى بأنه وفقاً للمادة 7 من قانون الإجراءات الجنائية، يتوقف تقديم دعوى مدنية على الدعوى الجنائية ويعتمد عليها.
    À ce sujet, le conseil affirme que la police a outrepassé ses pouvoirs en faisant exécuter un ordre provisoire concernant deux parties à une procédure civile, agissant en cela sur la foi de renseignements qu'un fonctionnaire de haut rang avait reçus d'un ami qui était l'une des parties à l'action civile. UN وفي هذا الصدد يدعي المحامي أن الشرطة تجاوزت اختصاصاتها حيث أنها أنفذت أمراً مؤقتاً بين طرفين في دعوى مدنية متخذة إجراءات على أساس معلومات تلقاها ضابط عالي الرتبة من صديق له هو أحد طرفي الدعوى المدنية.
    120. l'action civile appartient à tous ceux qui ont personnellement souffert du dommage causé directement par l'infraction. UN 120- والدعوى المدنية من حق كل من لحق به شخصياً ضرر نشأ مباشرة عن الجريمة.
    Au civil, le demandeur, le défendeur ou leurs représentants peuvent contester la décision du tribunal en ce qui concerne l'action civile. UN ويحق للمدعي والمدعى عليه أو من يمثلهما الطعن في الجزء من الحكم المتعلق بالدعاوى المدنية.
    Par ailleurs, le Code de procédure pénale prévoit les modalités de l'action en réparation du préjudice subi, d'une manière générale, et ses articles 130 à 138 traitent de l'action civile portée devant la juridiction répressive. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص قانون الإجراءات الجنائية على شروط دعوى التعويض عن الأضرار، بصفة عامة، وتتناول المواد 130 إلى 138 الدعاوى المدنية أمام محكمة جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more