"l'agenda du développement" - Translation from French to Arabic

    • جدول أعمال التنمية
        
    • برنامجها الإنمائي
        
    • وجدول أعمال التنمية
        
    Les politiques relatives aux produits chimiques doivent être intégrées à l'agenda du développement durable. UN لذا يجب وضع السياسات المتعلقة بالمواد الكيميائية في صلب جدول أعمال التنمية المستدامة.
    Les organisations régionales et les groupements ont évolué comme des acteurs importants dans la détermination de l'agenda du développement à tous les niveaux. UN وأصبحت المنظمات والتجمعات الإقليمية تلعب دورا مهما في تحديد جدول أعمال التنمية على جميع الصعُد.
    Son rôle central est largement admis, mais on a exprimé la crainte que ses décisions ne soient pas appliquées et qu'elle paraisse fragile dans la mise en œuvre de l'agenda du développement durable. UN ورغم الاعتراف على نطاق واسع بالدور المركزي للجنة، فقد أُعرب عن القلق إزاء عدم تنفيذ قراراتها المتعلقة بالسياسات وإزاء ما اعتُبر ضعفا في دفع جدول أعمال التنمية المستدامة قدما.
    Approche mondiale concertée pour intégrer l'aide au développement dans le domaine de la gestion des produits chimiques à l'agenda du développement UN نهج متفق عليه عالمياً للمساعدة الإنمائية في مجال إدارة المواد الكيميائية ودمجه في جدول أعمال التنمية
    Le Comité a été informé que la Coalition, une initiative conjointe de la Banque africaine de développement, de la Commission de l'Union africaine et de la CEA, est un forum de dialogue sur les défis émergents et pressants qui vise à renforcer le contrôle par les Africains de l'agenda du développement de l'Afrique. UN وأُبلغت اللجنة بأن الائتلاف هو مبادرة مشتركة لمصرف التنمية الأفريقي ومفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا بغرض توفير منتدى مستقل للحوار بشأن التحديات الناشئة والملحة التي تواجه أفريقيا، يهدف إلى تعزيز تملك أفريقيا لزمام برنامجها الإنمائي.
    L'interdépendance des États et des entreprises doit structurer les modalités de règlement des problèmes mondiaux, s'agissant avant tout des délibérations sur les objectifs de développement durable convenus lors de la Conférence de Rio +20 et dans l'agenda du développement pour l'après-2015. UN وينبغي أن تستنير النُهُج المتخذة لمعالجة التحديات العالمية بالترابط بين الدول والأعمال، وفوق ذلك كله المداولات بشأن الأهداف الإنمائية المستدامة، التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر ريو+20 وجدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    La fixation de cette priorité devrait être intégrée à l'agenda du développement du pays récipiendaire et reflété dans ses stratégies d'assistance. UN يجب وضع هذه الأولوية ودمجها في جدول أعمال التنمية للبلد المتلقي وأن تبرز في إستراتيجيات المساعدة القطرية الخاصة بهذا البلد.
    Le Dialogue offre une occasion d'inscrire la question des migrations internationales à l'agenda du développement dans le cadre de la Déclaration du Millénaire. UN وهذا الحوار يتيح فرصة لإدماج مسألة الهجرة الدولية في جدول أعمال التنمية في إطار إعلان الألفية.
    Nous nous félicitons de l'attention particulière dont bénéficie, de plus en plus le traitement des besoins spécifiques de l'Afrique dans l'agenda du développement international. UN ونرحب بالاهتمام الخاص الذي يمنح على نحو متزايد لمعالجة الاحتياجات المحددة لأفريقيا في جدول أعمال التنمية الدولي.
    Sur la base des enseignements du passé et face à l'émergence de nouvelles opportunités, la Banque mondiale recommande que le secteur agricole soit placé au centre de l'agenda du développement. UN بالنظر إلى تجارب الماضي، وتقديرا للفرص الجديدة، دعا البنك الدولي إلى وضع القطاع الزراعي في مركز جدول أعمال التنمية.
    Les chiffres d'affaires de nombreuses sociétés multinationales sont bien supérieurs aux budgets nationaux de plusieurs pays en développement comme le mien. Et nous sommes douloureusement conscients du fait que l'agenda du développement international est contrôlé par ces multinationales. UN فميزانيات التشغيل في الشركات عبر الوطنية أكبر بكثير من الميزانيات الوطنية في البلدان النامية مثل بلدي، ونحن ندرك، وبألم، أن هذه الشركات تتحكم في جدول أعمال التنمية الدولي.
    L'appui aux programmes régionaux de renforcement des capacités, l'encouragement de la relance de l'investissement privé en Afrique et autres mesures sont au nombre des principales priorités de l'agenda du développement aujourd'hui. UN وإن توفير الدعم لبرامج بناء القدرة على الصعيد اﻹقليمي، والحوافز لتنشيط الاستثمارات الخاصة في افريقيا، وغير ذلك من التدابير، من بين اﻷولويات الرئيسية في جدول أعمال التنمية اليوم.
    D'intégrer pleinement les droits de l'homme dans l'agenda du développement après 2015, en garantissant que les principes fondamentaux, spécialement l'égalité, la nondiscrimination, la participation et la mise en jeu de la responsabilité, soient systématiquement pris en compte dans toutes les mesures de développement; UN دمج حقوق الإنسان بالكامل في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 بضمان مراعاة مبادئ حقوق الإنسان، ولا سيما مبادئ المساواة وعدم التمييز والمشاركة والمساءلة، بشكل مستمر في جميع التدابير الإنمائية؛
    Des questions importantes relatives à la paix et la sécurité internationales sont souvent envisagées selon les intérêts de certains pays, alors que l'agenda du développement est négligé. UN وأشار إلى أن القضايا الهامة ذات الصلة بالسلام والأمن الدوليين كثيرا ما يُتعامل معها بما يتفق ومصالح بلدان بعينها، في حين يبقى جدول أعمال التنمية عرضة للإهمال.
    Ces dernières décennies, les questions relatives au vieillissement de la population sont montées au premier rang de l'agenda du développement à cause de l'accroissement universel de la durée moyenne de la vie. UN وفي العقود القليلة الماضية، تصدرت المسائل المتعلقة بشيوخة السكان جدول أعمال التنمية بسبب ارتفاع متوسطات الأعمار المتوقعة حول العالم.
    Sachant en outre que la mise en œuvre de l'agenda du développement durable exige, au-delà d'une ferme volonté politique, une action quotidienne et bénévole de la part de millions d'individus et d'organisations de la société civile à travers le monde, UN وإذ نقر كذلك بأن تنفيذ جدول أعمال التنمية المستدامة يتطلب، إلى جانب إجراءات سياسية قوية وقيادة سياسية، أعمالا تطوعية يومية من قبل ملايين الأشخاص ومنظمات المجتمع المدني عبر العالم،
    Outre les pertes directes de milliers de vies et les innombrables mutilations, les perturbations dans les domaines de l'éducation, des servies de santé, des activités agricoles et commerciales contribuent à ralentir l'agenda du développement de l'Afrique. UN وإلى جانب الخسائر البشرية المباشرة التي تسببها بموت الآلاف والإعاقات المستديمة التي لا تحصى، فإن تعطيلها للتعليم وللخدمات الصحية وللأنشطة التجارية والزراعية، يزيد من إبطاء جدول أعمال التنمية الأفريقية.
    Un engagement renouvelé et une nouvelle vision de la coopération mondiale s'imposent pour accélérer la mise en œuvre de l'agenda du développement agricole moyennant l'application de politiques qui visent simultanément à accroître la productivité agricole, créer des régimes de commerce équitable, protéger les ressources naturelles et promouvoir l'investissement dans l'infrastructure liée à l'agriculture. UN إن المضي قدما في تنفيذ جدول أعمال التنمية الزراعية يتطلب تجديد الالتزام ووضع رؤية جديدة للتعاون العالمي لتنفيذ السياسات التي تهدف في الوقت نفسه إلى زيادة الإنتاجية الزراعية، ووضع نظم تجارة عادلة، والحفاظ على الموارد الطبيعية، وتشجيع الاستثمار في الهياكل الأساسية المتصلة بالزراعة.
    13. Depuis quelques années, l'ONUDI s'implique davantage dans la mise en œuvre de l'agenda du développement mondial en axant ses activités sur la réduction de la pauvreté; la mondialisation inclusive et la sauvegarde de l'environnement. UN 13- وأشار إلى أن اليونيدو تولت في السنوات الأخيرة دوراً أكبر في تنفيذ جدول أعمال التنمية العالمية عن طريق تركيز أنشطتها على الحد من الفقر والعولمة الشاملة والاستدامة البيئية.
    Le Comité a été informé que la Coalition, une initiative conjointe de la Banque africaine de développement, de la Commission de l'Union africaine et de la CEA, est un forum de dialogue sur les défis émergents et pressants qui vise à renforcer le contrôle par les Africains de l'agenda du développement de l'Afrique. UN وأُبلغت اللجنة بأن الائتلاف هو مبادرة مشتركة لمصرف التنمية الأفريقي ومفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا بغرض توفير منتدى مستقل للحوار بشأن التحديات الناشئة والملحة التي تواجه أفريقيا، يهدف إلى تعزيز تملك أفريقيا لزمام برنامجها الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more