"l'année internationale du rapprochement des" - Translation from French to Arabic

    • السنة الدولية للتقارب بين
        
    • بالسنة الدولية للتقارب بين
        
    • سنة دولية للتقارب بين
        
    Ce rapport rend compte notamment des activités entreprises dans le cadre de la célébration en 2010 de l'Année internationale du rapprochement des cultures. UN ويشير التقرير، في جملة أمور، إلى الأنشطة الجارية بشأن السنة الدولية للتقارب بين الثقافات لعام 2010.
    Dans ce but, nous participons activement aux activités menées dans le cadre de l'Année internationale du rapprochement des cultures. UN تحقيقا لهذه الغاية، شاركنا بنشاط في الأنشطة التي نفذت في إطار السنة الدولية للتقارب بين الثقافات.
    Elle a aussi continué de prendre part à l'Année internationale du rapprochement des cultures; UN كما واصل المساهمة في السنة الدولية للتقارب بين الثقافات؛
    En 2010, nous célébrerons l'Année internationale du rapprochement des cultures et l'Année internationale de la biodiversité. UN وفي عام 2020، سنحتفل بالسنة الدولية للتقارب بين الثقافات وبالسنة الدولية للتنوع البيولوجي.
    Le système célébrera l'Année internationale du rapprochement des cultures, pour laquelle l'UNESCO élabore un plan d'action qui pourrait conduire à la création de mécanismes de suivi. UN فستحتفل المنظومة بالسنة الدولية للتقارب بين الثقافات، التي تعد اليونسكو خطة عمل بشأنها، والتي يمكن الاسترشاد بها في آليات المتابعة.
    L'Assemblée générale a proclamé 2010 l'Année internationale du rapprochement des cultures. C'est aussi l'aboutissement de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde. UN وقد أعلنت الجمعية العامة عام 2010 سنة دولية للتقارب بين الثقافات، وهي أيضاً تتويج للعقد الدولي لثقافة السلام واللا عنف من أجل أطفال العالم.
    Un atelier pour jeunes a été organisé au cours du Parlement des religions du monde 2009 à Melbourne, Australie, dans le cadre de l'Année internationale du rapprochement des cultures. UN وتم تنظيم حلقة عمل أثناء برلمان أديان العالم المعقود في ملبورن، أستراليا، في عام 2009، في سياق السنة الدولية للتقارب بين الثقافات.
    En complément de l'Année internationale du rapprochement des cultures et de l'Alliance des civilisations, le système des Nations Unies a continué de mener un large éventail d'activités éducatives et de communication visant à atteindre les objectifs de l'Année internationale. UN وإلى جانب السنة الدولية للتقارب بين الثقافات وتحالف الحضارات، واصلت منظومة الأمم المتحدة تنفيذ طائفة من الأنشطة التثقيفية والاتصالات تحقيقا لأهداف السنة.
    Cette initiative permettrait également de mener des actions viables en faveur du dialogue interconfessionnel et interculturel, au-delà de l'Année internationale du rapprochement des cultures en 2010. UN وستتيح هذه المبادرة أيضا استدامة الإجراءات المتخذة من أجل دعم الحوار بين الأديان والثقافات لما بعد السنة الدولية للتقارب بين الثقافات في عام 2010.
    Dans sa résolution 62/90, l'Assemblée générale a fait de 2010 l'Année internationale du rapprochement des cultures. UN 23 - وفي القرار 62/90، أعلنت الجمعية العامة سنة 2010 السنة الدولية للتقارب بين الثقافات.
    Elle l'est également en raison des préparatifs en cours au sein du système des Nations Unies en vue de l'Année internationale du rapprochement des cultures, en 2010. UN كما يكتسي الأهمية بسبب التحضيرات التي تقوم بها حاليا منظومة الأمم المتحدة لتنظيم السنة الدولية للتقارب بين الثقافات عام 2010.
    Des représentants du Congrès ont participé à de nombreuses réunions au cours de l'Année internationale du rapprochement des cultures (2010) et la Décennie internationale pour la promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde. UN وشارك الممثلون في كثير من الاجتماعات التي عقدت خلال السنة الدولية للتقارب بين الثقافات في سنة 2010 والعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم.
    Il nous plaît de constater que ce fut également l'une des grandes conclusions ressorties de la gamme d'activités organisées au cours de l'Année internationale du rapprochement des cultures. UN ويسعدنا ملاحظة أن هذه كانت أيضا من بين الاستنتاجات الهامة التي تمخضت عنها مجموعة الأنشطة التي جرى تنظيمها خلال السنة الدولية للتقارب بين الحضارات.
    En complément de l'Année internationale du rapprochement des cultures et de l'Alliance des civilisations, le système des Nations Unies a continué d'entreprendre un large éventail d'activités éducatives et de communication visant à promouvoir le dialogue entre les cultures et les civilisations. UN 28 - بالإضافة إلى السنة الدولية للتقارب بين الثقافات، واصلت منظومة الأمم المتحدة الاضطلاع بطائفة واسعة من أنشطة التعليم والاتصال التي تهدف إلى تشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات.
    Résumé des débats organisés à l'occasion du lancement de l'Année internationale du rapprochement des cultures (2010), Siège de l'UNESCO, 18 février 2010 UN موجز المناقشة التي عُقدت لدى تدشين السنة الدولية للتقارب بين الثقافات (2010)، مقر اليونسكو، 18 شباط/فبراير 2010
    2010 a été l'Année internationale du rapprochement des cultures qui, célébrée sous l'égide de l'UNESCO, a été l'occasion d'un millier de manifestations à travers le monde. UN 39 - وشهد عام 2010 الاحتفال بالسنة الدولية للتقارب بين الثقافات، التي كانت اليونسكو الوكالة الرائدة في تنظيم أنشطته، حيث أقيمت نحو 000 1 مناسبة في جميع أنحاء العالم.
    11. Invite le Secrétaire général à organiser, dans la limite des ressources disponibles, une manifestation spéciale pour marquer le lancement de la célébration de l'Année internationale du rapprochement des cultures et notamment à faire sonner la cloche de la paix ; UN 11 - تدعو الأمين العام إلى القيام، في حدود الموارد المتاحة، بتنظيم نشاط خاص لبدء الاحتفال بالسنة الدولية للتقارب بين الثقافات، يمكن أن يشمل قرع ناقوس السلام؛
    Premièrement, je tiens à rappeler que, dans la résolution 63/22, l'Assemblée générale invitait l'UNESCO, en consultation avec les États Membres, à jouer un rôle de premier plan dans les préparatifs de la célébration de l'Année internationale du rapprochement des cultures, en 2010. UN أولا، أود أن أذكّر بأنه، في القرار 63/22، تدعو الجمعية العامة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى أن تقوم، بالتشاور مع الدول الأعضاء، بدور قيادي في الأعمال التحضيرية للاحتفال بالسنة الدولية للتقارب بين الثقافات في عام 2010.
    À ce propos, nous nous félicitons de la décision prise par la Conférence générale de l'UNESCO, le 23 octobre 2009, d'approuver le plan d'action pour la célébration de l'Année internationale du rapprochement des cultures, en 2010. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالقرار الذي اتخذه المؤتمر العام لليونسكو في 23 تشرين الأول/ أكتوبر 2009 بالموافقة على خطة العمل المتعلقة بالاحتفال بالسنة الدولية للتقارب بين الثقافات في عام 2010.
    En tant que coauteur de la résolution 62/90, nous nous félicitons des efforts consentis par les États Membres, l'UNESCO et d'autres organisations internationales pour organiser des activités dans le cadre de l'Année internationale du rapprochement des cultures. UN وبصفتنا من مقدمي مشروع القرار 62/90، فإننا نرحب بجهود الدول الأعضاء، واليونسكو ومنظمات دولية أخرى، لتنفيذ أنشطة احتفاء بالسنة الدولية للتقارب بين الثقافات.
    Alors que la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde touche à sa fin et que nous célébrons l'Année internationale du rapprochement des cultures en cette année 2010, nous avons l'occasion de faire le point globalement sur les progrès accomplis jusqu'à présent et d'évaluer les difficultés que nous réserve l'avenir. UN وإذ يدنو العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم من نهايته وإذ نحتفل بالسنة الدولية للتقارب بين الثقافات في عام 2010، لدينا الفرصة لاتخاذ نظرة كلية إلى التقدم المحرز حتى الآن لتقييم التحديات المقبلة.
    À l'initiative du Kazakhstan, l'Assemblée générale a adopté la résolution 62/90 faisant de 2010 l'Année internationale du rapprochement des cultures. UN وبمبادرة من كازاخستان، اتخذت الجمعية العامة القرار 62/90 الذي يعلن عام 2010 سنة دولية للتقارب بين الثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more