Le lendemain, la nouvelle lui a été confirmée lorsqu'il s'est rendu à l'Association générale des étudiants universitaires salvadoriens (AGEUS). | UN | وفي اليوم التالي، تلقى تأكيدا لهذه المعلومات عندما ذهب الى الرابطة العامة لطلاب جامعات السلفادور. |
Le Japon réprime maintenant les activités de Chongryon, l'Association générale pour des Coréens résidant au Japon. | UN | إن اليابان تقمع الآن أنشطة تشونغريون، أي الرابطة العامة للكوريين المقيمين في اليابان. |
3. Etablissement de liens avec l'Association générale des fédérations internationales de sports | UN | خلق صلات مع الرابطة العامة للاتحادات الرياضية الدولية |
l'Association générale n'a pas fait appel de cette décision devant une juridiction supérieure. | UN | ولم يستأنف الاتحاد العام ذلك الحكم أمام محكمة أعلى. |
Il a parlé de non-discrimination alors que l'Association générale des Coréens résidant au Japon a été contrainte de vendre son bâtiment et son terrain. | UN | ولقد ذكر عدم التمييز في التعامل مع إجبار الاتحاد العام للكوريين المقيمين في اليابان على بيع مبناه وأرضه. |
Quant aux mesures concernant le siège de l'Association générale des Coréens résidant au Japon et le terrain qu'elle occupe, elles étaient nécessaires pour recouvrer une dette due par l'Association générale. | UN | أما بالنسبة للتدابير المتعلقة بالمقر الدائم للرابطة العامة للكوريين المقيمين في اليابان والأرض التي يقع عليها، فقد كانت ضرورية لتحصيل دين من الرابطة العامة. |
Loin de viser tout objectif politique ou diplomatique, la requête pour la vente aux enchères du bâtiment et du terrain appartenant à l'Association générale avait pour but le recouvrement des dettes. | UN | ولقد كان الغرض من الالتماس لبيع المبنى والأرض المملوكين للاتحاد العام هو تحصيل الدين وليس لأي غرض سياسي أو دبلوماسي. |
Les mesures prises en ce qui concerne l'Association générale des résidents coréens au Japon, visée dans lettre, l'ont ainsi été dans l'équité et la justice, en stricte conformité avec les lois et règlements applicables. | UN | أما التدابير التي اتخذت بحق الرابطة العامة للكوريين المقيمين في اليابان، المشار إليها في الرسالة، فقد تم اتخاذها على نحو عادل ونزيه، بالتماشي التام مع القوانين واللوائح ذات الصلة. |
Le Gouvernement de M. Pak Tok Hun demande instamment au Japon de rendre compte de son histoire de crimes contre l'humanité et de mettre fin à la discrimination dont font l'objet les Coréens au Japon, y compris l'Association générale des Coréens résidant au Japon. | UN | 39 - وأضاف أن حكومة بلده تحث اليابان على تسوية تاريخ جرائمها ضد الإنسانية ووضع حد لتمييزها ضد الكوريين في اليابان، بما في ذلك الرابطة العامة للكوريين المقيمين في اليابان. |
Il est inutile de signaler que les droits de l'homme fondamentaux sont garantis en vertu de la Constitution japonaise pour tous les étrangers résidant au Japon aussi bien que pour les citoyens japonais, et il ne saurait y avoir de discrimination à l'encontre de l'Association générale des Coréens résidant au Japon (Chongryon) ni de toute autre organisation dans quelque procédure civile ou pénale que ce soit. | UN | ولعله من نافل القول الإشارة إلى أن حقوق الإنسان الأساسية مكفولة بموجب دستور اليابان لجميع الأجانب المقيمين في اليابان فضلا عن المواطنين اليابانيين، وأنه لا يمكن ممارسة أي تمييز ضد الرابطة العامة للكوريـين المقيمين في اليابان أو أي منظمة أخرى في أي إجراءات مدنية أو جنائية. |
Les allégations formulées par la République populaire démocratique de Corée faisant état d'une < < répression de plus en plus féroce à l'encontre de l'Association générale des résidents coréens au Japon et des Coréens qui vivent au Japon > > sont donc sans fondement. | UN | ومن هنا، فإن الادعاءات التي ساقتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن " تكثيف قمع " الرابطة العامة للكوريين المقيمين في اليابان أو للمقيمين الكوريين بشكل عام لا أساس لها من الصحة. |
Le fait est que la décision prise par la partie japonaise de procéder à des perquisitions à l'Association générale dans le but de trouver de nouvelles preuves relatives à l'enlèvement de citoyens japonais par des personnes liées à la République populaire démocratique de Corée était nécessaire pour sauver la vie de ressortissants japonais. | UN | والحقيقة هي أن الإجراءات التي اتخذها الجانب الياباني بتفتيش الرابطة العامة للعثور على مزيد من الأدلة المتصلة باختطاف مواطنين يابانيين بواسطة أشخاص ينتمون إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كانت ضرورية لإنقاذ حياة المواطنين اليابانيين. |
En ce qui concerne les mesures prises à l'encontre de l'Association générale des Coréens résidant au Japon, dont le représentant de la République populaire démocratique de Corée a parlé ce matin, les mesures actuellement prises par le Gouvernement japonais sont conformes au droit national et ne contreviennent en aucune façon au droit international. | UN | أما بخصوص التدابير المتخذة ضد الرابطة العامة للكوريين المقيمين في اليابان، التي أشار إليها ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذا الصباح، فإن التدابير التي اتخذتها حكومة اليابان تتفق مع قوانينها الوطنية ولا تشكل انتهاكا للقانون الدولي بأي حال من الأحوال. |
Entre 1997 et 2001, 16 de ces coopératives ont déclaré faillite en raison du grand nombre de prêts improductifs qu'elles avaient accordés, entre autres, à l'Association générale des Coréens résidant au Japon. | UN | وبين عامي 1997 و 2001، أعلن 16 اتحادا من تلك الاتحادات الائتمانية إفلاسها بسبب عدد كبير من القروض عديمة الأداء التي تكبدتها من الاتحاد العام للكوريين المقيمين في اليابان، ضمن أطراف أخرى. |
Jusqu'au prononcé du jugement du tribunal, la RCC a poursuivi des consultations avec l'Association générale au sujet du remboursement des dettes, mais l'Association générale ne s'est montrée disposée à payer qu'une toute petite portion du total. | UN | وحتى وقت إصدار ذلك الحكم، كانت شركة التسويات والتحصيل مستمرة في إجراء المشاورات مع الاتحاد العام بشأن تسديد الديون، ولكن الاتحاد العام أشار إلى عزمه تسديد مجرد جزء ضئيل جدا من المبلغ الإجمالي. |
L'Office a favorisé activement les liens entre les services communautaires et spécialisés et entre les organisations qui s'occupent des handicapés et les services ordinaires, associant à cet effort l'Association générale des handicapés et facilitant les contacts avec l'Autorité palestinienne. | UN | وقامت اﻷونروا بدور فعﱠال في تعزيز الروابط بين الخدمات الاجتماعية والخدمات المتخصﱢصة من جهة، وبين المنظمات المعنية بالمعاقين والخدمات العامة من جهة أخرى، كما شاركت في الاتحاد العام للمعاقين، وأسهمت في تسهيل الاتصالات مع السلطة الفلسطينية. |
Au nombre des avoirs improductifs des coopératives d'épargne et de crédit en faillite liées à la République populaire démocratique de Corée figuraient des prêts accordés à l'Association générale, que cette dernière a officiellement reconnus comme étant la dette au titre de contrats d'emprunt s'élevant au total à près de 63 milliards de yen, soit environ 530 millions de dollars. | UN | ومن بين الأصول عديمة الأداء التابعة للاتحادات الائتمانية المفلسة المرتبطة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، كانت هناك قروض قُدمت إلى الاتحاد العام أقر الاتحاد العام رسميا بأنها دين تكبده من عقود قروض بمبلغ يصل مجمله ما يقارب 63 بليون ين - أي حوالى 530 مليون دولار. |
1) Perquisition par la police japonaise d'un organisme subsidiaire de l'Association générale des Coréens résidant au Japon (Chongryon) | UN | (1) التفتيش الذي قامت به الشرطة اليابانية لمنظمة فرعية للرابطة العامة للكوريين المقيمين في اليابان (شونغريون) |
La faillite de la coopérative de crédit coréenne affiliée à l'Association générale des Coréens résidant au Japon n'a rien à voir avec une quelconque discrimination, différence de traitement ou ségrégation, car la banque japonaise qui a fait faillite durant la même période a dû, elle aussi, rembourser sa dette sous les mêmes conditions. | UN | إن إفلاس اتحاد الائتمان المصرفي الكوري التابع للرابطة العامة للكوريين المقيمين في اليابان لم يكن متعلقا بأي معاملة تمييزية أو مختلفة أو بأي تفرقة عنصرية، لأن المصرف الياباني الذي أفلس خلال نفس الفترة كان عليه أن يدفع ما عليه بنفس الشروط. |
Le 25 avril 2007, la police japonaise a effectué une perquisition auprès d'un organisme subsidiaire de l'Association générale des Coréens résidant au Japon, établi au Bureau de presse coréen, afin de rassembler des éléments de preuve concernant l'affaire de l'enlèvement présumé. | UN | في 25 نيسان/أبريل 2007، قامت الشرطة اليابانية بتفتيش هيئة فرعية تابعة للاتحاد العام للكوريين المقيمين في اليابان، موجودة في قاعة الصحافة الكورية، من أجل جمع أدلة تتعلق بقضية الاختطاف المشتبه به. |
Dans ces circonstances, la RCC n'avait d'autre choix que de déposer, le 25 juin 2007, une requête pour la vente aux enchères du bâtiment et du terrain appartenant à l'Association générale, conformément à la procédure juridique normale. | UN | وفي ظل هذا الوضع، لم يكن أمام شركة التسويات والتحصيل اختيار سوى تقديم التماس لبيع المبنى والأرض المملوكين للاتحاد العام في المزاد، وذلك وفقا للإجراءات القانونية العادية والمطلوبة، في 25 حزيران/يونيه 2007. |